各斯.本.萨伊(قس بن ساعدة)是古代阿拉伯著名的演说家.今借"各斯"大名,代演说家,这是喻借.例269中,借代的上下文联系是,真正的各斯已死了几个世纪,日前在演说的只可能象各斯那样口才的演说家.例270借太阳代电灯,上下文联系是”电的” 一词。这两句中,被借代的词语(المستعار)都是原生名词。这两句便是原生喻借。例271借动词“咬”代灾难“发生”,两者在“使人疼痛”方面相似,上下文联系是“灾难”一词。例272中,形容词“笑嘻嘻”意为“开着鲜花的”(مزهر)用“笑”喻“鲜花”,两者都“使人心情愉快。上下文联系是在“绿色”草坪。这两句借代的词都不是原生名词,故称附生喻借。 这两种喻借有时是可以互相转化的: .273. لا ضررمن التباعد مع قرب القلوب 心近人远无损害 274. ان التباعد لا يضر اذا تقاربت القلوب 人虽相隔甚远,只要心灵相近,是无害的. 3 、拈连所借喻的喻借(الاستعارة المرشحة)拈连所代语的喻借(الاستعارة المجردة)和绝对喻借( الاستعارة المطلقة) 所借语( المستعار منه)指喻体,所代语(المستعار له )即本体.前一种借代同时提及与喻体适应相的内容 ( ملائم المشبه به)第二种借代同时提及与本体相适应的内容ملائم المشبه))最后一种借代关于与喻体或本体相适应的内容要末同时不提,要末同时提及.值得注意的是,无论是拈连所借喻还是拈连所代语,都必须在完成比喻性借代(简称喻借)之后,这个借代必须具备文字上的上下文联系.例如: 275. خلق فلان ارق من انفس ا لبصبا اذا غازلت ازهار الربا 某人的性格,比那戏逗丘陵花朵的晨风的气息还要温柔. 276. تلطخ بعار لن يغسل عنه ابدا 他蒙垢受辱,永远洗刷不清. 277. رايت قرص الذهب فى الآفاق وقد مال الى الغروب 我看到天际的一轮金球,它已经西斜. 278. تبسم البرق فاضاء ما حوله 我渴望见到你. 279. انى شديد العطش الى لقائك .280. لا اشرب ما يشرب عقلى 我不 喝使我丧失理智的饮料 281. نطق الخطيب بالد رر براقة ثمينة فارتاحب لها الاسماع 演说家说的话,字字珠玑,闪闪发光,价值连城,大家听了满心欢喜. 282. قصف الموت شبابه قبل ان يزهر و يصل الى الكهولة 他年华方茂,就 死神夺去生命, 还来不及鲜花盛开,达到中年. 例275以“晨风”喻人的性格,但省去了喻体,而以其随伴事物“气息”标志,故为婉转的喻借.“气息”一词就是它的上下文联系."戏逗"的主项是"气息",这便是与喻体相适应的内容.例276喻蒙受耻辱为"被……所污",两者均是,人们所讨厌和嫌弃的.在此使用动词,因此是附生的明显喻借,上下文联系是"耻辱"一词.其后所附的一句拈连了与喻体相适应的内容.因此.例275.276是拈连所借语的喻借,很名显,例277.278拈连的是与本体相适应的内容,被称为拈连所代语的喻借。例279。280中没有拈连任何与喻体后本体相适应的内容,而例281.282则两者的内容都有,因此这四句都是绝对喻借. |