对越南学生的汉语偏误略论[越南语论文]

资料分类免费越南语论文 责任编辑:Nguyễn Thị更新时间:2017-06-17
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  [摘 要]偏误略论与对外汉语教学联系紧密,偏误略论在对外汉语教学中起着十分重要的影响。本文在第二语言习得偏误略论理论的基础上,通过偏误略论措施、统计略论措施探究中级班越南学生学习汉语方面的问题,以及问题产生的原因,希望能对中级班越南学生学习汉语有一定的帮助,越语论文范文,减少或避免学习中的偏误。
外语论文网 www.waiyulw.com
  [关键词]偏误略论;越南学生;对外汉语教学
  中图分类号:H19 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(2017)36-0528-01
  一、偏误和偏误略论
  偏误指的是学习外语的人在使用外语进行交际时,从整体上说,他所使用的形式与所学外语的标准形式之间存在的差距。这种差距表现在语言的各个层面上――正字法的、语音的、语法的、词汇的、篇章的、语用的。[1]
  “偏误”与通常所说的“错误”不同。错误是偶发的、无规律的,例如口误。人们说自己的母语的时候,也会发生错误。而偏误则是学习外语的人才会有的,是多发的、有规律的。学习外语的人只有经过反复纠正偏误,他所使用的外语才能逐步接近该语言的标准形式。[1]
  偏误略论:偏误略论是指对学习者第二语言习得过程中所出现的偏误进行观察、略论和分类,从而了解学习者本身的语言习得障碍,揭示第二语言习得的过程和规律。实际上,偏误略论就是发现第二语言学习者发生偏误的规律的过程,这包括偏误是怎么样产生的,在不同的学习阶段会发生什么样的偏误等等。[2]
  二、越南留学生发生的汉语偏误类型情况
  本文在第二语言习得偏误略论理论的基础上,通过偏误略论措施、统计略论措施探究越南学生学习汉语方面的问题,以及问题产生的原因,略阐述偏误略论在对外汉语教学中的重要性。资料来源于对本校中级班越南留学生历时一个学期的跟踪教学,在对越南学生进行课堂教学的实践中,收集了中级班越南留学生发生偏误略论的一些资料。
  中级班越南留学生学习汉语过程中发生的偏误形式上主要包括四大类型,即:遗漏(少成分)、增添(多成分)、替代(所用不当,运用正确的替换下来)、错序(词序有误)。在内容上包括名量词偏误、动宾式离合词偏误、语篇偏误以及语音偏误。
  名量词是量词中数量最多、使用最频繁、语义和语用最复杂的一类,是越南留学生学习汉语的一大难点。
  中级班越南留学生在汉语名量词使用中的偏误主要包括:(1)目的语规则泛化。例如“棵”本来用于计量树木和草,却也被用来计量花朵;把用于计量桌子的“张”用来计量椅子。(2)指称同一事物个体和群体的量词易出现偏误。例如都可以指树木的名量词“棵”和“行”的混淆。将“小明买了三棵树”错说成“小明买了三行树”。(3)受到同音异形字或者近音异形字的干扰。例如把表示颗粒状的东西的“颗”与计量树木和草的“棵”混淆,用“颗”来修饰“树”,这是受到同音异形字的干扰的结果。相似的还有“幅、副”。受到近因异形字干扰典型的例子如“篇”、“遍”、“编”和“扁”,由于这四个字具有相同的偏旁部首,加上它们在读音上很接近,留学生往往分不清楚。汉语名量词数量繁多,用法复杂,是越南学生学习汉语的一大难点之一。以上三种情况只是对部分偏误的总结,并不十分全面。在今后的教学中,我会继续进一步对越南学生使用汉语名量词中出现的偏误进行总结和归纳。
  动宾式离合词亦是越南留学生学习汉语的一大难点之一。越南留学生在学习和使用动宾式离合词时发生的偏误主要包括:(1)插入定语的偏误。细分为插入名词性成分、插入形容词、插入代词、插入数量短语四种,越南语论文,其中插入代词一项又细分为插入疑问代词、人称代词和指示代词三种。(2)插入补语的偏误。离合词插入补语的偏误总体上大致可以包括:程度补语插入、结果补语插入、状态补语插入、趋向补语插入、时量/数量补语插入、可能补语(得)插入、可能补语(不)插入。(3)插入动态助词“着、了、过”产生的偏误。例如表示动作已经完成的动态助词“了”,有些留学生没有掌握“了”的扩展意义,而出现对“了”的偏误使用。将“他已经起床了”说成“他已经起了床”。
  语篇语法,也称篇章语法,是篇章语言学的重要组成部分,是用于描写语篇结构的语法,其任务是解释语篇的结构和那些表达句子间底层语义连贯的语法现象,探讨人们是如何把所建构的信息以前后连贯,重点突出,恰如其分的方式传递给听者或读者的。语篇语法偏误可以定义为:中介语语篇中不成功的部分,尤其指语篇中不成功的衔接、连贯方式。[3]
  中级班越南留学生产生语篇偏误的主要类型包括:语际偏误类型和语内偏误类型。语际偏误是指由母语负迁移而引起的语篇偏误。语内偏误是指受已经习得的目的语作用而出现的语篇偏误,如过度概括、错误类推、忽略规则限制。在对中级班越南留学生的课堂教学中,在进行阅读理解练习时,经常出现由于民族文化之间的异同和母语语用规则的负迁移的作用,留学生不能准确理解或准确表达语篇的内容。越南学生用中文说话、写作,有时虽然都合乎语法规则,但会给人前言不搭后语的感觉。例如,在课堂教学中由于老师授课语速较快学生跟不上进度时,学生会说“老师,你很快地说,我们听不懂。”这里,“你很快地说”在形式上是正确的,但是显然是不合乎语境的,用的并不欠当。换成“你说得太快了”,就妥当了。
  语音偏误包括语音偏误和语调偏误。越南语虽然在语音语调上与汉语有很多的相似之处,越南留学生相对来说较容易掌握汉语的语音语调,但一些语音语调上的异同仍然是越南留学生发好纯正地道的汉语的难点之一。例如汉语中的上声调越南留学生经常发不准确或者发成二声调;还有由于越南语语调的轻重音情况与汉语不同,也造成越南留学生的汉语语调不标准,在人际交往中存在一定困难。
  三、越南留学生产生汉语偏误的原因
  越南留学生在汉语学习中产生偏误的原因是多方面的,总结起来大致包括:(1)受汉语本体的作用:1)汉语词语之间的相似性程度高。很多词语之间相似程度很高,不管是在逻辑语义上还是在语法功能上。这种相似性会给越南留学生学习汉语带来不便,让他们错误地认为二者在使用上是毫无区别的或者很难将其区分开来,偏误问题由此产生。2)句法位置分布十分复杂。以动宾式离合词为例,插入的各种成分在句中的位置分布情况十分复杂,在使用过程中既要注意逻辑语义关系又要主意语法特点,不同的词性插入位置不同。(2)受越南语和汉语的负迁移的作用。语言对比略论认为,“第二语言学习者的母语会对目的语产生积极的和消极的两方面的影响,消极影响就对目的语学习产生负迁移,即母语的负迁移或干扰”。汉语即越南留学生的目的语同样对其产生负迁移的作用。(3)学生的学习策略也会造成汉语学习中的偏误。比如有的学生完全依赖字典,把字典上的解释、例句不加区分地用在自己的话语中,结果闹了笑话。(4)教学上的失误。
  四、偏误略论在对外汉语教学中的重要性
  偏误略论理论是以认知心理学为墓础的。认知心理学认为,第二语言学习是一个创造新的语言系统的过程:学习者有意识地对他所使用的目的语形式作出似设,然后去试验―就是他说出或写出的话,经过试验发现偏误,再修正他的假设,再试验,再找出偏误,再修正。这样循环往复,他的假设不断接近第二语言的标准形式。山此可知,在课堂上,学生的了段设本身就包含了存在偏误的可能性,在他的试验中出现偏误是难免的。因此,教师应该允许学生出现偏误,要鼓励学生大胆试验―实践。[1]偏误略论理论的应用转变了对外汉语教师在面对学生出现偏误时的态度,并由此采取更加科学的措施,促进对外汉语教学。
  通过对中级班越南留学生出现的一些偏误的总结归纳和原因简析,希望能对中级班越南学生学习汉语有一定的帮助,减少或避免越南留学生学习中的偏误。
  参考文献
  [1] 鲁健骥.偏误略论与对外汉语教学.语言文字运用1992年第1期(总第1期)
  [2] 赵金铭.对外汉语教学概论[M].北京:商务印书馆,2017.
  [3] 周小兵.外国人学汉语语法偏误探讨[M].北京:北京语言大学出版社,2017:45.

免费论文题目: