越南国语字的发展及其替代汉字和喃字的过程[越南语论文]

资料分类免费越南语论文 责任编辑:Nguyễn Thị更新时间:2017-06-17
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘 要:早在17世纪,一些西方教士就开始进入越南境内。为了完成在越南传播罗马公教教义的任务,他们按照拉丁字母系统创造出一种记录越南语的拉丁化拼音文字。这种文字后来被命名为“国语字”。从创制期到19世纪初期,国语字仅仅是传教者为了传教工作(主要用来翻译《圣经》和编写教义),而用拉丁字母来拼写越南语的文字,使用范围很窄--会使用这种文字的基本上只有传教者,关于广大群众它还是一种陌生的文字。从1858年起,法国侵略越南并实行殖民政策。侵略者极力控制汉语与汉文化在越南的作用,一面鼓励越南人使用越南语与越南国语字,一面传播法语与法国文化。当时在越南社会上出现了“汉-越-法”的语言竞争局面。其中国语字对汉字和喃字的替代过程是越南近代史上的重要事件。
外语论文网 www.waiyulw.com
  关键词:越南语 越南国语字 汉字 喃字
  一、越南国语字的形成和发展过程
  早在17世纪,一些西方传教士就开始进入越南境内。为了完成在越南传播罗马公教教义的任务,他们按照拉丁字母系统创造出一种记录越南语的拉丁化拼音文字,这种文字后来被命名为“国语字”。
  17世纪,汉字是越南的官方文字,不过它是记录汉语的文字。汉语虽然是官方语言,但对越南人还是一门外语,只有经过长期艰苦学习的人才会掌握,所以只有官员及知识分子才会用。传教的对象是越南的广大民众,所以不能选择汉语汉字为传教工具,而一定要选择越南语,因为越南语是越南人的母语,凡是在越南长大的人都会说。
  当时,记录越南语的是喃字,该文字已经有几百年的历史了,它的体系已经比较成熟、稳定。喃字是越南人为了记录越南语而借用汉字,或在汉字的基础上,根据汉字的造字法创制出来的一种方块字。只有精通汉语的人才能使用这种文字。
  为了传教工作,越语论文范文,一些优秀的传教士便按照拉丁字母系统创造出一种记录越南语的拉丁化拼音文字。这种文字直到19世纪中期才被命名为“国语字”。为了方便,在本文中我们把它一律称为“国语字”。
  最初的国语字至今还保留在法国传教士亚历山德罗(Alexandro de Rhodes,1591~1660)于1651年在罗马出版的《越—葡—拉丁词典》(Dictionnarium Annamitticum Lusitanum et Latinum)、《安南语的概略报告》(Linguage Annamiticae seu Tunkinensis Brevis Declaratio)、《八天布道法》(Cathechismus Proiuo qui voluat sulcipere baptisnum in octo dies divisus)等三部作品中。由于这是最初用国语字写的三部古籍,因此现在语言学界都以亚历山德罗传教士为国语字的创造者。实际上,创造国语字有一个过程,在这个过程中有很多人的功劳,这些人大部分都属于传教士,其中亚历山德罗教士的贡献是比较大的。学者祁广谋在《越南语文化语言学》一书中有这样的判断:“我们一直都承认国语字为西方传教士所创,但在其创制和完善的过程中不能忽视了越南人,特别是越南传教士和知识分子的影响。”①
  亚历山德罗提到的国语字还只是一种初创的国语字。
  这种字由于刚刚形成,且由外国人创制,加上它反映的是17世纪的越南语,所以跟现在的国语字有所不同。在《八天布道》这本书的封面照片上(如图所示),该书封面的中间两行是当时用国语字写出的标题,(Phép gi?ng tám ngày cho k? mu?n (mu?n) ch?u phép r?a (r?a) t?i (t?i), ma (mà) b?ào (vào) ??o thánh ??c Chúa bl?i (tr?i))这个标题一共有18个字,其中6个字跟现在的国语字都有或多或少的不同。
  此后很多人不断地进行修改和完善国语字的工作,其中贡献最大的是贝海纳教士(Pigneau de Behaine 1741~1799)。1772年贝海纳的《越—拉丁词典》(手抄本)的出现标志着国语字体系已经完备。之后国语字还经过多次改进,但基本上都以这部词典为基础。
  现代国语字一共有29个字母,其中包括12个元音字母,17个辅音字母,它们分别是:
  元音字母(12个):a,?,?,i,y,e,ê,u,?,o, ?,?.
  辅音字母(17个):b,c,d,?,g,h,k,l,m,n,r,s,t,p,q,v,x.
  此外还有gh,ng,ch,tr,gi,nh,th,ph,kh和ngh等10个复字母,但它们记录的还是辅音而不是复辅音。近几年来由于拼音外来词的要求,国语字还采用f,j,z,w等4个辅音字母。
  国语字有5个声调符号:
  a(平声以没有符号为标示法):à(横声),á(锐声),à(玄声),?(问声),?(跌声),?(重声)。
  二、国语字对汉字和喃字的替代过程
  1.从创制期到19世纪初期,国语字仅仅是传教者为了传教工作(主要用来翻译《圣经》和编写教义)而用拉丁字母来拼写越南语的文字,使用范围很窄。会使用这种文字的基本上只有传教者,关于广大群众它还是一种陌生的文字。
  从1858年起,法国侵略越南并实行殖民政策。他们极力控制汉语与汉文化在越南的作用,一面鼓励越南人使用越南语与越南国语字,一面传播法语与法国文化。当时在越南社会上出现了汉-越-法的语言竞争局面。其中国语字对汉字和喃字的替代过程是越南近代阶段的重要文化事件。
  汉语汉字在越南已经有两千年左右的历史,是宝贵的文化遗产。汉字被越南人称为“圣贤字”,喃字也是按照“圣贤字”而造的,这两种文字是越南人用来书写和记录本民族的历史和文化的。所以当时很多人,尤其是信奉儒家学说者一直支持使用汉字和喃字,坚决反对使用别的文字。他们认为法国文字和国语字都是法国殖民者带来的,属于文化殖民而不能接受。这些人可以称为“保守派”。   法语虽然刚进入越南,但代表的是西方文明,就当时来说是一种先进文化。除了统治阶级之外,还有一些新知识分子以及新市民都鼓励学习和使用法语。这些人可以称为“欧化派”。
  主张使用越南语与国语字的被称为“爱国维新派”。随着对法国文化等西方文明的学习和吸收,新知识分子阶层人数越来越多。他们都认为越南封建制度已经腐朽,儒家思想已经落后。要救国只有向西方学习,只有维新。这种政治思想作用到越南社会的各个方面。具体到语文领域,也只有变革维新一条路。要语文全面革命,首先要文字革命。汉字不是越南语的文字,而是汉语的文字。语言是一个国家文化的基础、民族的象征,越南人一定要用越南语,要用越南文字。但是当时越南语有两种文字:喃字和用拉丁字母来记录越南语的文字(即国语字)。“国语字”这一名称是爱国派为了鼓励越南人使用越南文字而取的,从国语字的名称上就可以看出它所追求的地位。“使用国语字运动”是从19世纪末期到20世纪初期的一场激烈的争论。
  2.法国殖民者侵略越南之后,将越南全境分为“北圻、中圻、南圻”三圻。由于历史环境的不同作用,南圻成为新越南的中心,很多新事物、新现象都从这里传播开来。
  1865年第一份使用越南语国语字的报纸《嘉定报》(Gia ??nh báo)在南圻创刊,由张永记(Tr??ng V?nh K? 1837~1898)担任主笔。此后,国语字开始推广起来。跟张氏志同道合的朋友还有著名学者黄静果(Hu?nh T?nh C?a 1834~1907)。对越南语来说他们是“使用国语字运动”的旗手、国语字兴学的带头人,也是用国语字将西洋学术介绍到越南来的先锋。他们主张构建以国语字为书写文字的新越南国语文学。张氏曾经说:“国语字必须成为国家的文字。这是为了争取民族权利以及促进社会发展。由此,我们一定要想办法普及这种文字……”。
  到19世纪末期,伴随着学术以及报纸等媒体的传播,尤其是张、黄二人国语字的作品在越南文坛上的出现,国语字的地位很快得到提高。1882年,法国殖民者把国语作为越南南圻的正式文字。1888年,张永记创办了名为《通类课程》(Th?ng lo?i Khóa trình) 的一份私人月报。报纸在南圻的出现及发展为越南社会带来了新面貌。科学知识、新闻、民俗、文学著作等等都被在报纸上。“笔杆子”的队伍以及读者们开始形成并快速发展。民智也随之提高了。同一年,《Lazaro Phien传教士》(Th?y Lazaro Phi?n) 第一部用国语字创作的小说问世,作者为阮重管(Nguy?n Tr?ng Qu?n) 。1895年,黄静果第一次用国语字编纂了《大南国音字位》(??i Nam qu?c ?m t? v?),这是第一部用越南语解释越南词语的词典。从此在越南南圻,国语字已经比较流行。国语字从作为与传教工作有关的一种拼音文字,变成了记录越南语各领域的新文字。至此,国语字才与汉字与喃字展开真正的竞争。
  3.从1865年到20世纪初,在越南南圻,国语字的地位虽然已经很高,但是在越南北圻和中圻,人们对它还是很冷淡的。从历史角度来看,南圻是越南的一个新区,当地的人比较开放,而中圻和北两圻是越南历史悠久的老地区,这里的人还是比较保守的。对他们来说,不管是什么事物,只要跟法国殖民主义者有关,就不能接受。
  国语字系统以及推广方式在南圻策源地已经十分成熟,再加上国语字是一种按照拉丁字母系统的表音文字,具有系统性、科学性,和喃字及汉字相比,国语字简单得多。这套表音文字比较易学,非常有利于普及工作。
  1906年,法国殖民者在中圻和北圻颁布法令,修改越南传统的学制和科举制度,使法文以及国语文进入儒学学制和科举制度。从1907年起,随着爱国知识分子发起“东京义塾”(??ng Kinh Ngh?a Th?c)维新运动,国语字正式进入“越南人使用国语字”运动中。1907年3月28日《大南同文日报》(??i Nam ??ng v?n nh?t báo)(在北-中圻的一份汉字日报,创刊于1892年)改名为《登鼓叢報》(??ng c? tùng báo) ,同时使用汉字和国语字,成为一份汉-越双语报纸。在特刊上,阮文永了《安南人使用安南文字》(Ng??i An Nam nên vi?t ch? An Nam)的论文,该文可以说是越南人使用国语字的宣言。
  “我们安南国从古至今就拥有自己的语言,而这种语言是全国统一使用的。……国语字是像西方各国的文字一样的一种拉丁拼音化文字,三是三,四是四,聪明人只要花几天,愚笨人也不过一个月就能学好。……
  ……儒字(汉字)是好文字,也要学,但要先搞通自己本族的文字。至于人家的文字是向欧洲人学希腊文字和拉丁文字一样为了开眼而学的……
  ……我们以前的喃字实在要放弃。文字需要拥有严密的规则,而喃字的很多字有多种读法、多种写法,实在是很难学的……”②
  从此,这份报纸就成为鼓励维新以及使用国语字的论坛。很多爱国知识分子都跟着阮文永一心一意地把国语字在越南全境进行推广和普及。他们开办了很多免费教国语字的学校(其中最有名的是“东京义塾学校”),又创立了“翻译会”(H?i d?ch sách),把外文作品译成国语字,举办了很多次国语字登台演讲等等。阮文永在他本人的每一本书的封面都写着一句话“N??c Nam ta mai sau hay d? c?ng ? nh? ch? qu?c ng?”(我们国家以后是好是坏,都与国语字有关)。
  “东京义塾”作为一场轰轰烈烈的政治运动,对殖民者的统治不利,所以1907年11月被法国殖民政权镇压,《登鼓叢報》被停刊,东京义塾学校也被解散。但是使用国语字运动还是顽强地开展着。随着新文学的发展,国语字很快就成为一种通用的文字。
  1917年,越南封建国家最后一次举行儒学制度科举考试,从此法国殖民统治政权以及阮朝封建政权把旧的儒学学习和科举制度完全废弃。同时使用法文和国语字的法-越教学方式。至此,国语字跟汉字和喃字的竞争正式结束。国语字在越南土地上已经正式取代汉字和喃字。从此,它又继续跟殖民统治者的法文激烈地竞争。   法国殖民者在1917年之前为了控制汉语汉字与汉文化在越南的作用,鼓励越南人使用越南语与越南国语字。1917年之后他们又打着“文明开化”(Khai hóa v?n minh)的媚民旗号(实际上是愚民政策),一面强制使用法文为教学工具,一面控制越南语以及国语字的发展。但此刻,国语字的活力已经非常强,公开或秘密的国语字出版物仍不停地出现,且越来越多。越南爱国知识分子为了越南人使用国语字的权利而跟统治者顽强地斗争。
  4.1930年之后,以国语字为基础创造的文学艺术著作得到了全面蓬勃的发展。国语字的科学著作也得到了长足的进步。越南语从一种民间的口语成为民族的文学语言。1930年2月3日,印度支那共产党(??ng C?ng s?n ??ng D??ng)成立之后,国语字成为共产党革命事业的一种宣传工具。1938年,“国语字传播会”(H?i truy?n bá qu?c ng?)由阮文素(Nguy?n V?n T?)担任会长,在河内成立。该会虽然是合法成立的,但是因会员中有很多人被怀疑为共产党而被法国殖民统治政权严密监视。
  1945年8月革命成功,越南民主共和国成立,越南语及其国语字第一次正式成为国家正统的语言文字。从此至今,越南语及其国语字在越南的地位得到了确立和巩固。
  三、国语字对现代越南语文的影响
  (一)扫盲工作提高民智
  前文已经提到,19世纪50年代之前,国语字已经基本完备但还没有推广(只有一些传教者以及少数的教徒会用),而汉字才是正统文字。但是对越南人来说,汉语还是一门外语。学外语难,学汉语更难,越南语毕业论文,因为汉字是一种表意文字。越南人一般都要花费十几年的学习时间才能读写汉文。至于喃字就更难,因为想学喃字先要学好汉字。所以在越南的中古时期(968~1858),大部分人都是文盲,民智非常低。
  国语字及其使用是越南社会的一个重大事件。由于国语字易记、易学、易写,所以新越南社会的扫盲工作就以国语字为主。随着国语字运动的推行,识字的越南人越来越多,民智也随之提高。1945年之后,扫盲工作一直成为新越南的重要任务。越南的新政府展开“平民学务”(bình d?n h?c v?)运动。胡志明主席向全国人民发出学习国语字的号召:
  “越南国民!要巩固独立,要做到国富民强,每个越南人都应当知道自己的权利和自己的义务,应当掌握新知识以便参加国家建设事业,为此首先必须会读会写国语字。”③
  实际上,每一个越南人只要几个月就可以学好国语字,每一个学好国语字的人都可以成为能教国语字的人。所以,识字的越南人迅速增加。
  (二)现代越南语书面语的发展及完善
  国语字不只是客观地记录越南语的表音符号系统,它还促进现代越南语书面语快速地发展和完善起来。从使用国语字运动起,越南语就进入现代化过程。
  越南传统文化都以汉越语(汉语文言)为正统的书写语言。越南语当时被称为喃语,它一直是越南的平民语言。自形成到20世纪初期,喃语在越南一直被视为一种庸俗语言(N?m na mách qué)。“喃”这个词的语义指的是“庸俗”。13世纪之前,喃语只用于口语。喃字出现之后,越南人也开始用喃字作为喃语的书面语。可以说,喃字的出现及其应用使得越南语书面语兴起。然而传统的越南语文几乎只重视文学而忽视科学。因此喃语的书面语(简称“喃语文”)基本上都是文学艺术著作的语言,因而都是韵文,缺少了散文,尤其是缺少科学领域的喃语文。18世纪末,伴随阮攸的名著《金云翘传》的诞生,喃语的文艺语言基本上已经达到比较高的水平。但是这种文艺语言还是越南语中古阶段的书面语,离现代越南的文学语言还比较远。
  “使用国语字运动”的开展一步步地将现代越南国语书面语(简称为“国语文”)全方位地完善起来。从《嘉定报》(1865年)创刊到1945年越南独立,仅仅80年,现代越南语的书面语已经十分完备。在《嘉定报》和一些国语文章中,越南语书面语还是比较简单而接近于口语的。一些学者主张构建国语文学,以国语字为书写文字,以通俗的越南语为书写语言。张永记在《古代故事》的再版序言中说:“……这本书的语言就是纯越南的语言,存在着很多常用的词语和句子。”④(笔者摘译)
  由此可见,国语文一开始就以越南语口语为标准,换句话说,当时越南语的口语和书面语是基本一致的。但当时的越南语还缺少大量的专门用语。所以当时张永记的国语文基本上都偏于文学语言,在科学探讨尤其是越语探讨,他都用法语来完成。
  为了构建国语文,大量越南语的新词语(其中最大的部分是汉源词)以及新语法规则逐步出现。越南语从一种通俗语言变成了文学语言。国语文逐渐改变而定型,有了自己的标准,跟越南语口语存在着一定的距离。现代越南语由此完备起来。
  (三)越语学兴的起和发展
  国语字是西方语言文化跟越南语言文化交流融合的结果,它不仅是记录越南语的一种文字,而且还是西方学术的传播工具。它的出现及其在越南的推广,使越南社会的各领域得到了迅速的发展。除了传统的文化知识,新的文化知识也开始从西方传到越南。很多西方学术文献逐渐被翻译成国语文,而随着国语字的普及,这套新学术知识也一步步在越南推广起来。越南的新学术由此形成并发展。
  关于越南语言学来说,国语字使用运动加快了越语学的兴起和发展。在越南传统文献(即中古阶段的汉越语文献和喃字文献)中,除了一些汉-越对照词典外,没有任何文献专门论述越南语的知识。直到国语字出现之后,越语学的作品才出现。国语字在越南语探讨工作中发挥着极为重要的影响,它是越语学的探讨对象,同时也是越语学的探讨工具。从它成为越南语探讨的工具之后,真正的越南语言学才出现。西方和世界上的先进语言理论也从此被应用到越南语探讨工作中来。
  (四)负面影响
  随着国语字的发展,在越南,汉字和喃字逐渐成为过去时文字。1945年之后,越南的学校,除了一些专业外,都没有汉字课和喃字课了,能看懂汉字和喃字的越南人由此越来越少。越南的传统文化记载于汉字文献和喃字文献中,离现代越南人越来越远。现代的越南人基本上不能直接看本民族的古书原本。   现代越南语的汉源词部分,几乎都是从汉-喃文传过来的,新的汉源词除了一些直接借用现代汉语词汇外,都是照越南语所拥有的汉源词素而制造出的新词。离开了汉-喃文,不少汉源词的意义和用法就慢慢地变成了现代越南语的难题。不只是一般的越南人,连一些知识分子,甚至教越南语的一些教师也遇到这种困难。这个难题直到现在仍没有改善的办法,反而越来越严重。
  四、结语
  总体而言,越南国语字的发展及其替代汉字和喃字的过程是越南文化史上的重大事件。这件事使越南社会展开全面的变革。我们借用罗启华的意见作为本文的结语:“可以说,越南国语字的创制、普及和实际应用的成功,是越南民族语文卓有成效的大变革,是越南人民取得的值得骄傲的伟大文化成果。这也是世界上一种民族语言实现文字拼音化的成功范例之一。事实证明,越南国语字的功效完全不逊于世界其他国家优良的拼音文字功效。”⑤
  注释:
  ①祁广谋.越南语文化语言学[M].洛阳:洛阳出版社, 2017:104.
  ②Nguy?n V?n V?nh.Ng??i An Nam nên vi?t ch? An Nam. ??ng
  c? tùng báo, 28/3/1907.
  ③罗启华.语言的亲情--越南语汉源成分探[M].武汉:华中师范
  大学出版社,2017:42.
  ④Tr??ng V?nh K?.Chuy?n ??i x?a.B?n in Nhà Hàng AUG.BOCK,
  1888.
  ⑤罗启华.语言的亲情--越南语汉源成分探寻[M].武汉:华中师
  范大学出版社,2017:42.
  参考文献:
  [1]Nguy?n Thi?n Giáp.L??c s? Vi?t ng? h?c.NXB Giáo
  d?c,Hà N?i,2004.
  [2]Hoàng Ti?n.Ch? qu?c ng? và cu?c cách m?ng ch? vi?t
  ??u th? k? XX. NXB Thanh niên,Hà N?i,2003.
  [3]Hoàng Tu?.V? s? sáng ch? ch? qu?c ng?.T?p chí Ng?n
  ng?,Hà N?i,s? 4, 1994.
  [4]L? Toàn Th?ng.V? vai trò c?a Alexandre de Rhodes ??i
  v?i s? ch? tác và hoàn ch?nh ch? qu?c ng?.T?p chí ng?n ng?,Hà N?i,s? 1,1996.
  [5]Nguy?n Kh?c Xuyên.Giáo s? A L?ch S?n ??c L? v?i ch?
  qu?c ng?.Vi?t Nam kh?o c? t?p san,Hà N?i,s? 2,1961.
  [5]罗启华.语言的亲情--越南语汉源成分探寻[M].武汉:华中师
  范大学出版社,2017.
  [7]祁广谋.越南语文化语言学[M].洛阳:洛阳出版社,2017.
  (阮越雄 (NGUY?N VI?T H?NG) 湖南长沙 湖南师范大学文学院 410872)

免费论文题目: