2017年是鲁迅诞辰135周年,也是他逝世80周年。鲁迅是世界文坛上作用巨大的作家之一,长期以来鲁迅探讨不仅在中国,而且在世界各国都颇受重视的。海外鲁迅的国际学术研究会已多次举办,并且获得成功,的论文为数不少。可见,鲁迅至今在国外中国文学探讨中仍有重要的地位,仍是一个不能忽视的存在。鲁迅一生的创作早已被翻译成多种语言,在很多国家出版。据统计,有三十多个国家用五十多种语言文字翻译出版了鲁迅著作,其中欧洲语言25种,前苏联各民族语言21种,还有亚洲其他国家、地区的语言文字的译作。1所译主要是鲁迅文学创作,其中多数为小说。确实,以前对于鲁迅作品在各国翻译状况与译本的比较探讨甚少。在世界进入大融合、文化进入多元共存的新世纪里,鲁迅作品怎样接近外国读者,怎样取得世界范围的认同,仍然是一个不能忽视的话题。所有对鲁迅著作的翻译,无论水平如何,都值得我们关注。我们对鲁迅作品优秀译本出现的期待将是长期的,可以说,好的译者与好的探讨者同样重要。因为在国外鲁迅探讨领域存在的主要困难就是语言障碍、翻译为难,这两者阻挡了外国读者对鲁迅的接近和解读。在各国的翻译中,选择什么著作与......(论文页数是:11页) ,越语专业论文,越南语毕业论文 |