汉语方位词“前/后”、“里/外”与越南语“tru'ó'c/sau”,“trong/ngoài”对比探讨[越南语论文]

资料分类免费越南语论文 责任编辑:阮圆圆更新时间:2017-06-18
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
trong>【摘要】:trong>在汉语词类中,方位词是一个特殊的词类,也是汉语学习者经常混淆和误用的词。汉语方位词关于母语是越南语的学生来说,既是重点,也是难点。鉴于汉越语方位词探讨的重要性,论文以描写、解释、对比及归纳等探讨措施,结合前者的探讨成果,从空间意义、隐喻意义及语法功能三个方面对汉语的“前/后”、“里/外”和越南语的“tr(?)c/sau”,“trong/ngoài”进行对比探讨,并由此找出它们的共性和异同。 除了绪论和结语,论文分为三个部分,越南语论文,第一部分从空间概念的角度略论了汉语和越南语方位词“前/后”、“里/外”和“tr(?)c/sau”,“trong/ngoài”表达空间意义上的差异,第二部分从隐喻义方面揭示了上述方位词的不同使用范围和差异,越语毕业论文,第三部分从“前/后”、“里/外”和“tr(?)c/sau”,“trong/ngoài”的构成合成方位词的方式以及构成方位短语的能力两个角度进行略论,得出它们之间的共同点及异同。

【关键词】:方位词 tr(?)c sau trong ngoài
【学位授予单位】:广西民族大学
【学位级别】:
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H136;H44
【目录】:

摘要4-5

ABSTRACT5-8

绪论8-13

一、 选题缘由和意义8-9

二、 探讨近况9-11

三、 探讨内容和范围11-12

四、 语料来源12-13

第一章 方位词“前/后”、“里/外”与“tr(?)c / sau”,“trong / ngoài”空间意义对比13-24

第一节 “前/后”与“tr(?)c / sau”空间意义对比13-17

一、 参照物可以移动13-15

二、 参照物不可移动15-17

第二节 “里/外”与“trong / ngoài”空间意义对比17-23

一、 “X”为容器类18

二、 “X”为空间类18-20

三、 “X”为身体部位类20-21

四、 “X”为信息媒介类21-23

小结23-24

第二章 方位词“前/后”、“里/外”与“tr(?)c / sau”,“trong / ngoài”隐喻意义对比24-35

第一节 方位词“前/后”、“里/外”与“tr(?)c / sau”,“trong / ngoài”隐喻意义的共同点24-32

一、 “前 / 后”与“tr(?)c / sau”隐喻意义的共同点24-27

二、 “里/外”与“trong / ngoài”隐喻意义的共同点27-32

第二节 方位词“前/后”、“里/外”与“tr(?)c / sau”,“trong /ngoài”隐喻意义的异同32-33

小结33-35

第三章 方位词“前/后”、“里/外”与“tr(?)c / sau”,“trong / ngoài”语法功能对比35-40

第一节 方位词“前/后”、“里/外”与“tr(?)c/sau”,“trong/ ngoài”构词方式对比35-37

一、 “前/后”、“里/外”的构词方式35-36

二、 “tr(?)c / sau”,“trong / ngoài”的构词方式36

三、 共性与异同36-37

第二节 方位词“前/后”、“里/外”与“tr(?)c / sau”,“trong/ngoài”构成方位短语能力对比37-39

一、 “前/后”、“里/外”构成方位短语的能力37

二、 “tr(?)c / sau”,“trong / ngoài”构成方位短语的能力37-38

三、 共性与异同38-39

免费论文题目: