越汉人称代词语用功能对比探讨[越南语论文]

资料分类免费越南语论文 责任编辑:阮圆圆更新时间:2017-06-19
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

论文目录

     
中文摘要   第1-7 页  
英文摘要   第7-9 页  
越语摘要   第9-13 页  
第一章 绪论   第13-18 页  
第二章 越语人称代词的基本特征   第18-27 页  
  · 越语纯人称代词   第18-21 页  
    · T(?)i,tao,ta,t(?)(我)   第18-20 页  
    · Mày(你)   第20 页  
    · Nó(他、她、它),h(?)n,y(他)   第20-21 页  
  · 混用人称代词   第21-25 页  
    · 专指男性的混用人称代词   第23 页  
    · 专指女性的混用人称代词   第23-24 页  
    · 男女都可以指称的混用人称代词   第24-25 页  
  · 越语人称代词的基本特征   第25-27 页  
第三章 越语人称代词在构词中体现的语用特征   第27-39 页  
  · 越语复数式的人称代词及其特点   第27-37 页  
    · 越语复数式人称代词的构词方式   第27-33 页  
    · 复数式人称代词的语用特征   第33-37 页  
  · 混用人称代词第三人称的一种特殊构词方式及语用特征   第37-39 页  
第四章 越语人称代词在语篇中体现的语用特征   第39-58 页  
  · 人称代词在选择中体现的语用特征   第39-47 页  
    · 按社会习惯使用的人称代词   第39-42 页  
    · 根据说话人情感选择的人称代词   第42-47 页  
  · 人称代词在组合中体现的语用特征   第47-52 页  
    · “混用人称代词/纯人称代词“nó”(他/她)或“mày”(你)”的组合   第47-48 页  
    · 混用人称代词/混用人称代词”的组合   第48-49 页  
    · “名词Nhà(家)/纯(混用)人称代词”的组合   第49-52 页  
  · 人称代词活用中体现的语用功能   第52-56 页  
    · 变称使用中的语用功能   第52-54 页  
    · 人称代词性别变化使用中的语用功能   第54-55 页  
    · 人称代词的泛指和虚指用法   第55-56 页  
  · 越语人称代词语用特征表达的方式   第56-58 页  
第五章 从《阿Q正传》的越语翻译看人称代词语用特点   第58-68 页  
  · 《阿Q正传》越语版简介   第58 页  
  · 《阿Q正传》越语版中人称代词的使用情况   第58-59 页  
  · 人称代词翻译中的语用特点表现   第59-65 页  
    · 对应翻译的人称代词特点   第59-63 页  
    · 翻译中增添人称代词的特点   第63-65 页  
  · 人称代词翻译的困难及策略   第65-68 页  
    · 翻译困难   第65-66 页  
    · 翻译策略   第66-68 页  
六 结语   第68-70 页  
参考文献   第70-73 页  
后记   第73 页  

越语论文越语论文网站

免费论文题目: