一、前言著名红学家胡文彬写过一篇名为《红楼梦在越南》的文章,想讨论《红楼梦》在越南的各种情况,然而大概是资料实在太有限了,所以文章只好从“两千年的中越文化交流”讲起,并介绍“六部古典文学名著在越南”,在谈过《三国演义》、《西游记》、《水浒传》、《聊斋志异》、《儒林外史》、《金瓶梅》这六部小说之后,最后才说到“《红楼梦》在越南的翻译与评价”①。胡文先说甲戌本《红楼梦》第15回回前有脂砚斋批语:“昔安南国使有题《一丈红》句云:‘五尺墙头遮不得,留将一半与人看。’”他说这:“是中越两国文化交流史上的一段佳话,说明早在二百年前,《红楼梦》就与越南人民结下了文字因缘了。”接着,他主要借助越中友好协会会长裴杞写的越译本《红楼梦·前言》,为我们转述了越南学者对于《红楼梦》的介绍和评价②。透过《〈红楼梦〉在越南》的介绍,我们可以知道这部越南文译本《红楼梦》,乃全译本,120回叶,共6册,系以北京人民文学出版社1957年排印版做底本,前八十回是由武培煌、陈允泽译,后四十回是由阮育文、阮文煊译,于1959年开译,1962年至1963年由河内文化出版社出版③。至于《红楼梦》及其......(论文页数是:15页) [继续阅读本文] ,越语毕业论文,越语论文网站 |