当你看到这个题目的时候,是否会有所疑惑?中国著名小说《水浒传》中的108将尽人皆知,泰国也有108将?我这里说的是泰国108个小名。“108”这个数字,在泰国有“形容很多、数不清”的内涵。因此,泰国人的“108个小名”,指的不是泰国人有108个小名可供选择,而是说泰国人的小名不计其数、数不胜数。 外语论文网 www.waiyulw.com 小名又称乳名、奶名,通常是家里人叫的,并不是正式的名字。小名有通俗随性、简单亲切、朗朗上口、不易忘记的特点,并且寄托着长辈们的美好期望。中国自秦汉时期,就已经开始起用“小名”。中国人小名的取用来源主要有这几种:第一,借用生活中常见动物或植物的名字随口叫成,比如“牛娃”“鹃子”“桂花”等;第二,随排行命名,比如“小四”“小五”“九妹”“幺弟”等;第三,大名的最后一个字重叠,比如“佳佳”“东东”“燕燕”等。或者怎么亲切怎么来,比如“宝宝”“妞妞”“肉肉”。姓名在中国民间传统文化中占有重要地位,随着时代发展不断演化,小名也是中国历史文明变迁和进步的见证。 泰国人也有小名,泰国人小名的来源与形式有的与中国类似,有的却完全不同。 一 很多国家把大名中的一个字简化为小名,比如大名叫“Robert”“Michael”的人,小名可能叫 “Rob”“Mike”。但是泰国人的小名,来源很广泛,形式也很自由,甚至有时候和大名完全扯不上关系。 泰国人出生的时候,父母或长辈会给他们取一个小名(The child’s pet name),或称“乳名”(Infant name)。泰国人的小名通常是一个泰文字母拼成的单音节词,周围的所有物品:动物、水果、地名,甚至是形容词、天气、心情,都可能成为孩子的小名。大名要根据孩子出生日期的吉祥数字来取,或者请寺庙里的僧侣取,比较麻烦,所以有时候一个初生的婴儿在没有大名之前就有了小名。而在农村地区,有些父母为了避免麻烦,索性用小名当作正式的名,不再另外取名字了。 泰国人的小名很重要,在日常的生活中都会用得到,比如在学校的时候,老师和同学间通常不会称呼一个人的大名,而是直接叫他的小名。在工作单位里,同事之间也往往用小名来称呼对方。泰国的前总理英拉,她的小名叫“ Poo(意思是螃蟹)”,人们也会称她为“总理Poo” ,而不是“总理英拉”。这样的习俗使得泰国人有时候只知道同学、同事、朋友的小名,却不知对方的大名为何。如果你有泰国朋友,就会发现他们有叫“” (意思是猪)的, 有叫“” (胖)的,也有叫“” (面包)的,真是五花八门、千奇百怪,令人莞尔。 南他娜・罗娜基亚(Nantana Ronakiat)教授在《确定泰国人双音节小名的文化因素》一文中,将泰国家长给小孩取小名的来源或原因分为十一类! 第一,根据小孩出生时与他有关的地点名称或者当时发生的一些比较特别的事情,比如: Tokyo(东京),就因为小孩出生时父亲在东京出差; Fon(雨),就是小孩出生的时候在下大雨。 第二,根据父母对小孩的期望,比如 Mild(温柔),就是父母希望女儿长大后比较温柔体贴; Keng(棒),就是父母希望孩子长大后很优秀; Man,顾名思义,他的父母希望孩子长大以后很绅士。 第三,根据一个家庭中兄弟姐妹的排行,比如: Nueng(“一”的意思), Nong(“弟弟/妹妹”的意思),表示这个孩子不是这个家的第一个孩子。 第四,根据母亲怀孕时发生的种种情况,比如叫 Kung(虾),可能因为母亲怀孕时很喜欢吃虾,或者 Rose(Titanic的女主角),母亲在怀孕的时候很喜欢这部电影,尤其是漂亮的女主角。 第五,根据小孩出生时的外貌和表现,比如: Pang(面粉),小孩出生时皮肤很白,像面粉一样;小孩出生时哭得声音很大,就叫 Dung(大声的含义); 第六,由外语而来的,父母觉得听起来很好听的,就取为小名了,比如: Beau(法语“帅”的意思), Je t’aime(法语“我爱你”的意思), Nutto(日语“纳豆”的意思)。 第七,为了使家庭中几个孩子名字的首字母发音都相同,比如:第一个小孩叫 Nid,后来几个小孩都用“ N”开头,如适合给女儿用的名字 Nim、 Noi、 Nam,适合给儿子用的名字 Nut、 Nick或者每个小孩的小名的首字母是“ B”,儿子的 Ball、 Bank、 Book,女儿的 Bee、 Bam等等。 第八,根据小孩的性别,比如:给女儿取小名 Nuch(小妹妹的含义)或者 Wan(甜的意思),泰语中这些词听起来比较温柔,适合女性; Gla(勇敢的含义)就比较适合男性。 第九,根据父母爱好的东西或者食物与人名,比如: Golf(父亲喜欢打高尔夫), Benz(父母喜欢Benz的车), Pad-Thai(一种食品,泰式炒河粉),还有 Jane(演员的名字),因为父母比较喜欢这个演员,于是让自己的孩子也叫这个名字。 第十,因为觉得某个名字有吉祥的征兆,比如: Yok(玉)与身体健康有关; Ang(潮州话里“红”的意思),跟“红火、兴旺”有关。 第十一,大名的一部分,比如我的小名 “Wi”,是从大名“Wi-kan-da”而来;还有“Wann”,由大名“Na-pa-wann”而来。 二 泰国人的小名来源广泛,由着父母的意愿随心所欲,含义很有意思。对于泰国人的小名,还有很多有意思的故事。 先来说说我的小名吧。听母亲说,我一出生时,脸是圆圆红红的,看起来就像是一个小苹果,父母就给我起了小名叫“Apple ”。为了叫起来简单,父母就叫“Apple”的最后一个音“ple”,这在泰语里的发音与汉语里“笨”相似。我的奶奶是中国人,当得知小孙女的名字叫“笨”的时候,奶奶当然觉得“不可以”! 我在泰国学校里当中文老师的那段时间里,见过学生们各种千奇百怪的小名。有一个学生的小名叫“ Cat”(“猫”的意思),但是她的性格与长相都和小猫一点关联也没有,她告诉我她一点都不喜欢猫,只是因为她的父母喜欢猫,就给自己的孩子起了个小名叫“Cat”。 有一位来自美国的英语老师跟我说,他发现英文字母从A到Z几乎都可以被当作是泰国人的小名。的确如此,除了“E、H、W、Z”很少见,几乎每个英文字母都被泰国人拿来当成取小名的素材。我的三位学生,他们是一家的兄弟姐妹,小名分别叫“A”“B”和“O”,还有几个学生的小名叫“P”“R”“S”“T”。 一位在泰国当老师的中国朋友,她也发现了很多对于泰国学生小名的有趣现象,比如,叫 Keng(棒)或 Best的孩子,成绩却不怎么样,甚至有的课程还不及格呢!这位中国朋友跟我开玩笑说:“我班有一位学生叫 Sa-tang(钱的含义),是否她父母希望孩子长大后很有钱啊!”一位学生小名叫“Pitchy”,她说这个名字听起来很西方,可是在学校老师和同学们会简化名字,都叫他“chy”,和中文的“弃”同音了,这在中国人眼里可不是一个好名字。另外,一位小学生叫“Coffee-mate”,这个名字读起来洋味儿十足,中文含义是“咖啡伴侣”,她猜想这个孩子的父母应该比较喜欢喝咖啡。有一位小名叫“ Jin(泰文中的含义是“中国”)的幼儿园学生,可想而知,泰语论文,她觉得“这个孩子的父母有多么的喜欢中国啊!” 我的一位老朋友,她的女儿今年要去英国留学,她最担心的就是她女儿的小名,因为女儿大名叫“Wa-lai-porn”,而小名取自大名的最后一个音,是“ Porn”,在泰语里“Porn”有“祝福”的含义,是个很美好的名字。但“Porn”在英语里却是有关“色情”的意思。如果将这个小名介绍给英国同学,一定会让人笑破肚皮,但她女儿却说:“妈妈您别担心,我想好办法了,到了英国,只要将小名的泰语发音‘Porn’,稍稍修改变成‘Porn-la:Paula (宝拉)’问题就解决了”。我另一位老朋友也遇到差不多的情况,她女儿获得了去英国做交换生留学的机会,但女儿小名叫“ Prince”(王子,这个名字在泰国一般是给女孩用的),她跟我说,没办法呀!只得改女儿的小名了。 三年前,我来到中国留学,认识了很多中国朋友。我的中国朋友觉得直接叫泰文名字,泰语的发音有点困难,于是他们喜欢问“这个泰文的中文含义是什么?”我介绍一位泰国好友给中国朋友认识,她叫“Nok”,紧接着那位中国朋友也会问“Nok”是什么意思?我告诉他是“小鸟”的意思。于是他就会称呼我的泰国好友“Nok”为“小鸟”,以后见面都叫“小鸟”而不叫“Nok”了。有一回这位中国朋友来泰国旅游,在泰国电视台的一个节目上看到了一位女明星长得很漂亮,朋友问我她的名字。我告诉她叫“Rod-may”,中国朋友发不出第一个音“Rod”的泰语发音,就问我“Rod-may”这个名字的中文含义,我说是“公共汽车”的意思,他听了之后觉得,总不能叫一个女明星“公共汽车”啊!还是尽量发音叫Rod-may吧。 通常想进演艺圈的人,或是在演艺圈里工作的演员、偶像明星或是歌手,都需要特意取一个艺名。 中国的演艺人员在取艺名时,除了要对照其生肖、五行是否最适当以外,还要考虑好记、好听、会使人印象深刻等因素,以及是否能为自己带来好运,是否会大红大紫。但是在泰国,只要把该名歌手或演艺人员的小名放在他(她)的大名前面,这样就成了他(她)的艺名小名在泰国的娱乐界及演艺圈俨然成了艺人的注册商标,泰语论文范文,虽非必然,但却是八九不离十,如:演员兼歌手/模特儿Min Pechaya ,小名: Min;模特兼演员Pong Nawat,小名:Pong;模特兼演员Kane Theeradeth,小名:Ken;模特兼演员Mak Parin,小名:Mak;演员兼歌手 Weir Sukollawat,小名:Weir;演员兼歌手Mike Piratch,小名:Mike。明星们的艺名倒是很简单呢! 泰国著名的网球手帕拉东・斯里查潘(),他的小名是 Ball(球), 顿时“Ball”就成了泰国广受欢迎的“洋小名”。另外,我认识的许多泰国学生,也都取了洋名字来代替传统的泰文小名,比如: Ben-Benjamin(班杰明)、 Dan-Daniel(丹尼尔)、Joe-Joseph(乔瑟夫)、Lyn-Linda(琳达)等等,都是如假包换,洋味十足的名字。 泰国人给孩子起了那么多洋小名,比如,Ice, First,Pancake,Pipe , Atom,Clean,Best,Top,Airbus等等。这些名字听起来很西方很国际化,只是因为用英语,但上面所采用的这些字汇,却跟那些英语专业国家用来取成名字的词汇完全不一样!西方人并不会用这样的方式取名字或作为小名,所以被泰国父母觉得很有西方味道或国际化的这些名字,充其量只能算得上英语化的泰文名字罢了。 我曾是两期北语孔子学院赴泰教师志愿者培训班的教师。开班授课前都会替班上所有的同学取个泰文名字,当然要取小名啦!一方面是为了便于称呼,再则,一旦同学们结业分配到了泰国,总是会碰上当地人问起,到时候,同学们也能说出个所以然。为了替同学们取个像样的泰国小名,除了依据同学们的中文姓名外,同时还要参考同学们的性别、外观、长相、习惯、谈吐等,然后,再依据泰国人取小名的一些条件和诀窍,尽可能地采用传统的泰文小名,帮同学们取个既有美好含义,又简单易记好听的泰文小名。比如,有的同学中文名字里有“雨”,就给她起名字为“ Fon(雨)”;有的同学喜欢蓝色,就给她取名字为“ Fah(蓝色)”;有的同学性格像水一样温和,就给她起小名“ Nam(水)”;班上有个男孩子,个子比较大,就给他起名字“ Yai(大)”等等。 三 泰国人的小名五花八门,我们无须去判断到底哪个小名好,哪个小名不好?无论如何,每个人的小名,都是父母对子女无限希望的寄托和无穷情感的升华。 世界各民族间的语言发音,以及语音所代表的含义,或多或少存有异同,有时候,我们关于其他国家的语音或是谐音,会不经意地产生不合理、不正确的一些联想,这种情况在所难免,比方说 : 泰国人称大哥大姐叫“”(泰语发音“屁”),“屁”字在中文的口语里非常不雅,基于对异国文化的理解与尊重,我们应当学习从对方的语言角度切入,进一步去发掘与吸收其文化精髓,这样的做法才是王道,千万不能因为发音的缘故造成错误的联想,扭曲了他国语言所代表的原始、正确的意涵。 就像中国文学著作《水浒传》里的108位好汉一样,泰国人的“108个小名”是泰国文化的一个缩影,各有各的特点,天上飞的、地上跑的、水里游的、传统的、国外的,都有可能成为小名的来源,涵盖面非常广,这些都体现了泰国人民热爱自由、热爱生活、随性而安的文化特点。 如果有机会,您可以亲自来泰国体验一下,也许你会发现更多的108! |