《暹罗馆译语》与现代泰语读音异同[泰语论文]

资料分类免费泰语论文 责任编辑:Anchali更新时间:2017-06-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

一、《暹罗馆译语》概述《暹罗馆译语》作为《华夷译语》丙种之一的教科书,是探讨明代暹罗语的重要教材。《暹罗馆译语》用汉字拟写暹罗口语音词语。从1515年(正德十年)起,此年是泰国的大成王朝的之间,当时中国开始聘请泰国使节的“通事”(译员)暂留中国讲授暹罗语。1577年,又有泰国使节的随员渥文源等人应聘为教师。次年十月,明王朝在专门从事学习和翻译中国边疆少数民族以及某些邻国语言文字的机构中,增设了“暹罗馆”。招收马应坤等十人入馆向渥文源等教师学习暹罗语。现在北京图书馆珍藏的《暹罗馆译语》,既是中国最早的一部泰汉辞典,又是明清时期中泰文化交流的一个历史见证。可以说《暹罗馆译语》是最早的汉—泰词典。词语主要是暹罗语和汉语的外交方面词语。张文德在2017年曾写过《从暹罗馆的设立看明朝后期与暹罗的文化交流》一文,该文章说明万历七年(1579)明朝设立了暹罗馆。暹罗馆是四夷馆中专门培养暹罗语翻译人才的机构。对明朝暹罗馆探讨,张先生在南京大学特木勒的《万历起居注》中查到了张居正等人的3条秦疏,并了《明暹罗馆设置考》一文。在暹罗馆设立之前,暹罗与明朝的文书往来主要由......(论文页数是:19页)      

泰语论文题目泰语论文题目
免费论文题目: