2017年10月18日,71岁的泰国女汉学家巴萍?马努迈威汶(Prapin Manomaivibool)来到北京外国语大学,参加“中国文化和亚洲的价值”国际学术研究会,笔者借此机会对巴萍教授就其个人求学经历、泰国汉学发展近况、中泰两国交流和泰国华人华侨生活状况等问题进行了采访。 郭:您能简单介绍一下您的汉语求学之路吗? 巴萍:我原来学泰语专业,1967年我在泰国朱拉隆功大学获得泰语专业学位。正好那一年原来毕业于清华大学的李方桂先生到朱拉隆功大学进行学术交流,中间提到想要找泰语专业的学生跟随他到美国做汉泰语言比较探讨。我是第三代华侨,虽然我不会写汉字,也不会阅读,但还是有幸跟随李方桂先生赴西雅图华盛顿大学学习汉语语言文学。到美国之后,我是从零开始学习汉语的,比如音韵学、上古音和切音等专业课程。获得学位回国后,我开始从事汉语教学和汉泰语言比较探讨,编写了《汉泰同源词汇》《泰中、中泰词典》和一些汉语教科书。 郭:您现在是泰国朱拉隆功大学亚洲探讨中心主任,您能简要介绍一下这个探讨中心吗?现在有已经出版的书籍或刊物吗? 巴萍:我担任朱拉隆功大学亚洲研......(论文页数是:3页) ,泰语论文题目,泰语毕业论文 |