~~目的论视角下的泰国电影片名汉译@游辉彩$广西民族大学外国语学院!副教授在当前泰国影视剧正在中国传播的背景下,用功能学派翻译理论的目的论来指导电影片名的翻译无疑是正确的措施与手段。在翻译目的论的指导下,泰国电影片名的汉译能把电影的四项基本价值即信息价值、文化价值、审美价值和商业价值充分地体现出来;同时能总结出影片名翻译的多种措施,如音译、直译、意译与换译以及这些措施的应用条件与缘由。目的论;;泰国电影片名;;汉译1.陈可唯:《泰国,崛起的电影国度》,《世界文化》2017年第10期,第28~30页。 2.陈晓达:《透视当代泰国电影产业的崛起》,《浙江传媒学院学报》2017年第2期,第67~74页。 3.方堃:《泰国青春电影的成功对我国同类电影的启示》,《影视评论》2017年第3期,第17~19页。 4.贺莺:《电影片名的翻译理论和措施》,《外语教学》2001年第1期,第56~60页。 5.韩红建:《英文电影片名汉译的准则和措施》,《长春理工大学学报》2017年第1期,第156~158页。 6.史金婵、吴卓娅:《浅析中英文电影片名翻译中的......(论文页数是:5页) [继续阅读本文] ,泰语论文题目,泰语论文题目 |