汉语熟语在泰国的流传--以泰译本《三国演义》为例[泰语论文]

资料分类免费泰语论文 责任编辑:Anchali更新时间:2017-06-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】:泰文版《三国演义》问世后,赢得了泰国人民的喜爱,为中泰交流架设了桥梁,促进了泰国文学的繁荣,也对泰国社会的各个方面产生了作用。通过对泰译本三国演义》的考察发现,直译、意译、增译三种翻译手段是汉语熟语流传于泰国的主要途径与方式,对丰富和发展泰语熟语起到了巨大的推动影响。

【作者单位】: 浙江大学汉语史探讨中心/语言与认知探讨中心;
【关键词】
【分类号】:H412
【引言】:

传统的俗语包括俚语、惯用语、成语、歇后语、谚语和俗语等,指称的范围非常宽泛,近年来有学者对俗语的范围作了这样的划分,即把俗语分为广义和狭义两种,广义的俗语称作“熟语”,包括成语、典故、俗语、谚语、格言、惯用语、名句、警句、俚语等;狭义的俗语仍叫做“俗语”,与谚

泰语毕业论文泰语论文网站
免费论文题目: