中国古典小说的翻译对泰国文学发展的作用[泰语论文]

资料分类免费泰语论文 责任编辑:Anchali更新时间:2017-06-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】: 本文从中泰文学融合、作用的角度,研讨了泰国文学发展趋势特征。作者认为,泰国新文学是在中国古典小说传入泰国之后与泰国社会的现实生活土壤上开出来的新文学之花,泰语论文网站泰语论文,它既继承了中国文化母体的文学财富,与中国民族文化有着一脉相承的血缘关系,又具有自己独特的发展趋势特征,如打破泰国古代文学的创作传统,反映泰国人的生存形态和性格心理,呈现不同程度的宗教情感意识,表现出多元的文化意识,等等。

【关键词】:
【学位授予单位】:北京语言文化大学
【学位级别】:
【学位授予年份】:2002
【分类号】:I336
【目录】:

零 缘起5-7

1. 选题的价值和意义5-6

2. 探讨范围与措施6

3. 探讨近况6-7

一. 引言7-8

二. 中国古典小说在泰国的翻译和改写概况8-11

(一) 《三国演义》的翻译及流传8-10

(二) 其他中国古典小说著作的翻译和改写10-11

三. 中国古典小说著作对泰国文学的作用11-21

◎文学形式12-17

◎艺术特点17-18

◎语言18-19

受中国古典小说著作作用的典型:《帕阿派玛尼》19-21

四. 中国古典小说流行泰国之因素21-26

1. 历史背景21-23

2. 主观原因23-24

3. 社会条件24-25

4. 人口的迁徒与文化的传播25-26

五. 结束语26-28

免费论文题目: