泰语“脚踏两只船”怎么写,怎么说?[泰语论文]

资料分类免费泰语论文 责任编辑:Anchali更新时间:2017-06-23
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

จับปลาสองมือ
脚踏两只船、一心两用

语音示范:

ความหมาย หมายจะเอาให้ได้ทั้ง ๒ อย่าง เสี่ยงทำการ ๒ อย่างพร้อม ๆ กัน ซึ่งอาจไม่สำเร็จทั้ง ๒ อย่าง
意思:想鱼和熊掌兼得,同时去做两件事情,也许两件事情都不会取得成功。


สํานวนสุภาษิตนี้ หมายถึงการที่คนๆหนึ่งทำสิ่งใดที่ยากพร้อมๆกันทำให้ล้มเหลวทั้งสองสิ่งนั้น สำนวนนี้นิยมใช้กับ ผู้ชายที่เกี้ยวผู้หญิงสองคนในเวลาเดียวกัน ซึ่งผลสุดท้ายแล้วผู้ชายคนนั้นจะมีปัญหาตามมา
这句格言指的是一个人同时做两件困难的事情最后都以失败告终。人们喜欢用这句话来形容一个男人同时与两个女人交往,最终只会东窗事发。


ตัวอย่าง คุณจะเรียนหรือจะทำงานก็เลือกเอาซักอย่างดีกว่า อย่ามัวจับปลาสองมือแบบนี้ เดี๋ยวจะเหลวทั้งสองอย่าง
例子:你想要学习还是工作,泰语论文题目,选一样吧。不要这样一心两用的,泰语论文网站,以后两样都做不好。


หมายเหตุ มุ่งหวังสองสิ่งในเวลาเดียวกัน ในที่สุดไม่ได้อะไรสักอย่าง
注解:在同一时间想要完成两件事情,最后什么都得不到。


ตัวอย่าง เธอจะชอบใครก็ชอบไปเถอะ อย่ามัวแต่จับปลาสองมืออยู่เลย
例子:你喜欢谁就要好好的喜欢下去,不要脚踏两只船。

词汇:
เลือก挑选、选择 เดี๋ยว以后、等等
เหลว失败 หมายเหตุ注解
มุ่งหวัง预期、希望 พร้อม同时、一起
สำเร็จ成功

免费论文题目: