王苗芳(Chalalai Thanaruksirithaworn)[泰语论文]

资料分类免费泰语论文 责任编辑:Anchali更新时间:2017-06-23
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

中国武侠小说对泰国的作用The influence of Chinese martial arts novels on Thailand

摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,下载原文正常,内容请直接查看目录。)

中泰两国国民在历久的友爱来往中,结下了深挚的友情,是以,中汉文化早就流传于泰国,并且对泰国文明、科技、艺术等方面的作用深远。泰译本中国文学中,泰语论文网站,最受迎接的是武侠小说,泰译本武侠小说由报刊连载和成册出书成长而来。1958年,首译本《射雕豪杰传》问世以后,使泰国文坛构成“武侠小说热”景象,涌现抢购一空的热烈排场,一时光囊括了全部泰国。20世纪60、70年月泰国开端年夜范围引进中国武侠小说,很快便构成了一个更加低落的翻译、引见与浏览武侠小说的高潮。据考核与统计,至今已稀有百部泰译本中国武侠小说接踵问世。就金庸著作而言,今朝曾经全都被译成泰文,广为传播于市情,有数次重版,是泰译本中国武侠小说中最滞销的著作。最近几年来,古龙、黄易等新派武侠小说的译本也赓续问世,对泰国现代文学发生了深远的作用。中国武侠小说对泰国伦理品德的作用,年夜致表示为寻求自在、退隐世外桃源思惟方面。这类思惟对武侠小说翻译家之一努·诺帕叻的生涯措施发生相当年夜的作用。其次,中国武侠小说还给泰国文坛创建了一种奇特的新体裁,即“武侠体裁”,并给泰国现代文学灌入新的题材,年夜年夜增进了泰国武侠小说的出生。同时涌现于泰译本武侠小说中的言简意赅、富于哲理的新语句或熟语,便被泰国作家普遍接收,运用于本身的著作当中,泰语毕业论文,从而成长成泰语中弗成缺乏的辞汇,对丰硕和成长泰语熟语起到了极其主要的感化。最初,在泰国报纸与收集媒体上也深受中国武侠小说的作用,政治消息报道上经常涌现以武侠小说里的人物抽象来比方政治家。总而言之,中国武侠小说有较高的审美、文娱价值,能知足年夜众对文娱、休闲的请求。同时还存眷人的生计际遇,给人以幻想、价值的呼唤,力争对实际的不如意停止反拨。这类请求,对其它文明艺术著作而言是相当可贵的。因而,若干年来中国武侠小说在泰国风行不衰,乃至对泰国伦理品德、文学、说话、媒体方面都发生了潜移默化的作用。

Abstract:

National of China and Thailand in the long-term friendly relations between the sincere friendship, to Han culture in the early spread of Yu Taiguo, and of Thai culture, science and technology, art and profound influence. Thai edition Chinese literature, the most welcome is the martial arts novels, Thai translated novels by newspapers serial and volumes Book Growth and. In 1958, first versions of "the legend of the Condor Heroes pass" came after the, Thai literature constitutes a "martial arts novel hot scene, snapped up warm ostentation and extravagance to emerge, one time encompasses all of Thailand. Twentieth Century 60, 70 years, Thailand began to introduce Chinese martial arts novel, soon became a more depressed translation, introduction and browse the climax of the martial arts novel. According to the evaluation and statistics, has hundreds of Thai versions of China novels published one after another. Is Jin Yong's works currently have all been translated into Thai, is widely spread in Tianshui, several republication, Thai edition Chinese martial arts novels and the best-selling works. In recent years, Cologne, Huang Yi, Wuxia fiction translation also gengxu advent, on Thailand's modern literature occurred profound influence. Effect of China novels of Thailand ethics morality, to seek freedom, Nianye said retired land of idyllic beauty thinking. Effect of considerable occurrence career method in this kind of thinking on martial arts novels of translators - the smart noppa. Secondly, Chinese martial arts novels back to Thailand literature created a strange new genre, namely "martial arts genre" and to the modern Thai literature irrigation into the new themes, greatly enhance the birth of Thai martial arts novels. Also emerged in Thai translation of martial arts fiction concise and full of philosophical phrases or idioms, Thai writers generally accepted, is used in the work itself, and grow into Thai Eph into lack of vocabulary, to rich and growing Thai idioms to very main effect. At first, in the Thailand newspaper and the collection of the media, also by the influence of Chinese martial arts novels, political news reports often emerge in the martial arts novels in the abstract to politicians. All in all, Chinese martial arts novels have a high aesthetic value, entertainment value, can meet the public's request for entertainment, leisure. At the same time also pay close attention to the livelihood of the people of fortune, to fantasy, value of the call, and strive for the actual unpleasant backwash stop. This kind of request, is very valuable to other civilization art work. As a result, the Chinese martial arts novels have been popular in Thailand for several years, and even have a subtle influence on the moral character, literature, speech and the media of Thailand.

目录:

免费论文题目: