泰语的“มอง เห็น ดู ”怎么区分?[泰语论文]

资料分类免费泰语论文 责任编辑:Anchali更新时间:2017-06-24
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

近义词是词汇意义相同或相近的词语。泰语和中文一样,有很多,你都能清楚地分清它们的用法和影响了吗?现在让我们来看一下泰语的“看”,正确把握它们。

มอง เห็น ดู 这三个词是近义词,都有“看”的意思,但侧重点不同。

1、ดู 使用范围很广,既可以表示泛泛地看,也可以表示专心地看,意思是“看、瞧”。如:

เราไปดูหนังกัน

我们去看电影。

ขอดูหน่อยได้ไหมคะ

让我瞧一瞧行吗?


 

2、มอง 用于表示专心地看或注视,泰语毕业论文,往往距离较远,意思是“看、望、注视”。如:

อย่าไปมองเขานะ เดี๋ยวเขาอาย

别望他,泰语专业论文,等下他害羞。

กรุณามองทางนี้หน่อย

请看看这边!


 

3、เห็น 侧重于表示看见、目睹,意思是“看见、见到”。如:

วันนี้ไม่เห็นเขาทั้งวันเลย

今天一整天都没见到他

คุณเห็นหนังสือของฉันไหมคะ

你看到我的书了吗?

免费论文题目: