任何在泰国呆过的人都知道,泰语和其他语言一样,也有一定数量的英语外来语,而且是被泰语化的。 比如说互联网Internet,泰语是อินเตอร์เน็ต或者 อินเทอร์เน็ต。超声波Ultrasound,泰语是อุลตราซาวด์ 。可以发现t和d可以互换,而nd经常被不发音。 和其他的国家一样,泰国有监督语言的机构,叫做泰国皇家学会(RI)。RI的工作之一是将英语术语按照一定的规定更新到泰语的词汇库中。 但是外来语往往有自己的生命力。他们随时可以改变、缩短、复合,等等。有的时候,探讨外来语的发音也能帮你更好地了解一种语言的发音特色。 接下来举几个有意思的外来语的例子。 เก็ท [get4] 意思:get,得到;理解。一般来说,外来语只取其中的一层意思。但get在泰语里不仅有最基本的“得到”“变成”的意思,更多的时候指的是“理解”的意思。 比如说ไม่เก็ท的意思不是“没得到”,泰语论文,而是“不懂”。 เวอร์ [ver1]/ เว่อร์ [ver2] 意思:over,超过;言过其实。它是โอเวอร์ 的缩写(第二音节),源于“over the top”。 比如说เขา ชอบ เล่า เรื่อง เวอร์ มาก ฬง เเล้ว ไม น่า จะ จริง,他喜欢夸夸奇谈,泰语论文范文,往往不是真的。 โอ [o1] 意思:OT,加班;OK,可以。 第一个意思源于โอที ,一般说成ทำโอ。 第二个意思源于okay,往往侧重于“可接受的,可容忍的”。 比如: A:สอบเป็นไงบ้าง(考试怎么样?) B:ก็โอ(还行吧。) |