当我们要告诉别人做事情的顺序时,中文会用“先……再……”,比如说“先吃饭再看电视”、“先洗手再吃东西”等等,我们该如何用泰语表达呢?学习一下吧! [ทำ-ก่อน]-แล้วค่อย-[ทำ-ในภายหลัง] (先做的动作/“然后”/后做的动作) มีความหมายว่า “ทำสิ่งหนึ่งก่อน แล้วค่อยทำอีกสิ่งหนึ่งในภายหลัง” 意思:先做一件事,再做另一件事。“先 ……再/后 ……” 例句: 1. ฉันจะกินข้าวก่อนแล้วค่อยดูโทรทัศน์ 1. 我要先吃饭再看电视。 2. ล้างมือก่อนแล้วค่อยรับประทานอาหารเป็นสุขนิสัยที่ดี 2. 先洗手再吃东西是好习惯。 3. หมอสั่งว่า คุณต้องรับประทานยาก่อนแล้วค่อยทานข้าว 3. 医生说你必须先服药再吃饭。 4. คุณแม่:ประชา ลูกกับเขา (แฟนลูก) ไปถึงไหนกันแล้ว 4. 妈妈:巴差,你跟她怎么样了? ประชา:ผมรักเขามากเลยครับ คุณแม่ 巴差:我太爱她了,泰语论文题目,妈妈! คุณแม่:ถ้าแม่กับเขาเกิดป่วยเข้าโรงพยาบาลพร้อมๆ กัน ลูกจะไปเยี่ยมใครก่อน 妈妈:如果我和她同时住院的话,你先去看谁? ประชา:แม่ทำไมถามอย่างนี้ละครับ แน่นอนผมก็ต้องไปเยี่ยมแม่ก่อนแล้วค่อยไปเยี่ยมเขาสิครับ 巴差:您干吗这么问呢?当然先去看您,再去看她了! 词汇: 1. โทรทัศน์ 电视 2. ล้างมือก่อน 饭前洗手3. รับประทาน 吃 4. หมอ 医生 5. สั่ง 要求 6. ก่อน 之前 7. ป่วยเข้าโรงพยาบาล 生病住院 8. พร้อม ๆ 同时 9. เยี่ยม 探望 10. ถาม 问 点击查看更多此系列文章>> |