作 者:王丽娟[1] 王渝光[1] WANG Li - juan, WANG Yu - guang (School of Literature and Journalism, Yunnan Normal University, Kunming 650222, China) 机构地区:[1]云南师范大学文学与新闻传播学院,云南昆明650222 出 处:《云南师范大学学报:对外汉语教学与探讨版》2017年第2期 83-87,共5页Journal of Yunnan Normal University:Teaching and Research of Chinese as A Foreign Language 摘 要:同一客观事物在不同的语言中,由于组合的方式不同,构词的措施和构词的语义也就不会完全一样,形成的词形各具特色。基于在泰国的教学实践,本文以颜色词为探讨对象,泰语论文范文,对汉泰语颜色词构词进行对比探讨,指出汉泰语颜色词构词类型的差异。相同之处在于汉泰语颜色词在构造颜色词时都采取“借物呈色”和“通感”等措施。相异之处主要是汉语颜色词偏正结构的定语在中心语之前,泰语论文网站,泰语颜色词偏正结构的定语在中心语之后等。The same things usually have different forms in different languages due to their different ways of formation and different semantic meanings. Based on teaching practice in Thailand, this paper takes the color words in Chinese and Thai as the object of the study and discusses their differences and similarities in formation and concludes that their similarities find expression mainly in the semantic aspect while their differences find expression mainly in their word orders. 关 键 词:汉语颜色词 泰语颜色词 构词 对比 |