(一)催生了日语文字———平假名和片假名前面提到在汉字传入日本之前,日本尚无文字,从公元3世纪开始,汉语在各个不同时期,通过各种不同形式和途径随中国文化源源不断地传入日本并作用于日语,对日本文字的产生起到了无法估量的作用。日本人在汉字基础上创造了具有日语特点的日本文字———日语假名。可以说,没有汉字的影响作用,就没有今天的日本文字,就没有日语假名。日本文字的形成,使日本能够使用表意文字(汉字)和表音文字(假名)两种文章体系来记录日语,克服了只使用汉字书写带来的不便,也可以说折射人类语言文章史上的一大奇观。片假名的诞生主要是学习汉语佛经名典的僧侣们常利用汉字的偏旁部首来进行简单的记录和作笔记的结果。到了奈良后期逐渐形成体系。(如表1所示)
(二)丰富了日语词汇汉字的介入不但促进了日语文字的诞生,也促进了日语的发展,特别是在词汇方面。1.直接将大量汉语词汇纳入日语词汇体系。这些词汇在词形词义上均与汉语原词基本相近。这类词汇主要表现在政治、经济、法律、外交、宗教、科技领域,且表现抽象概念的居多。如:意義、公民、生態、制度、性質、政治、主張、権利、義務、道理、法学等。2.借用形同义异的词汇,如:怪我、勉強、大丈夫、愛人、料理、写真、上品、下品、上手、下手、天井、手紙、非常口等。3.模仿汉字结果创造了许多“和式”汉字。把汉字作为表记在日语的使用过程中,遇到日语的特殊表达用汉语无法表现时,日本人考虑出自创汉字,这种汉字被称为“国字”和“和字”。[3]这种“和字”大部分是按照会意文章的原理创造出来的。如:从供奉神用的横木引申出的“榊”字;十字路口用“辻”字;身体的美感用“躾”字;山顶用“峠”字。此外,还有“働”、“畑”、“込”、“迚”、“蕨”等。这些和字形成并盛行于平安时代,当时多达400余个,后来由于种种原因多数被淘汰,现代日语中实际使用的和字大约有100个左右。 (三)丰富了日语的音韵正如英语借用法语词有早借和晚借的时间之分,从而造成借用词不同程度的同化一样,汉字在进入日语的过程中也因进入时间的不同而表现出差异。这首先表现在语音上。如在汉语的“音读”方面,目前就存在汉音、吴音、唐音三种,由于这种情况,即使是同一个汉字、汉语词,也往往存在着几种不同的读音。[4]例如:行:ギョウ(吴音)コウ(汉音)アン(唐音)経:キョウ(吴音)ケイ(汉音)キン(唐音)脚:カク(吴音)キャク(汉音)キャ(唐音)明:ミョウ(吴音)メイ(汉音)ミン(唐音)以上发音可以看出各个不同时期汉语语音对日语汉字音读的影响。“吴音”是最早进入日本的。“吴音”主要是指中国长江中下游地区的汉字读音,日语佛教方面的词汇多采用这种读音”;“汉音”是奈良时代到平安时代初期之间传到日本的中国北方的语音,现代日语多采用这种读音,尤其是在儒教书籍、汉书等方面;“唐音”是在日本镰仓时代到江户时代之间传入日本的中国宋、元、明、清时代的发音,也称“宋音”,这种发音多见禅宗方面的用语和食物、器具名称等。各个时期传入日本的中国不同地区的语音丰富了日语的读音。另外,在音韵方面,日语的语音也由于汉语的介入发生了较大的变化。自奈良时代以来,由于汉语字音的影响,日语中新增加了拨音(ン)、促音(ッ)、长音、拗音(きゃ•キュ•キョ等)、半浊音(パピ本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。 |