摘要:汉语的“的”与日语的“の”在语法方面存在许多相似之处,比如都可以表示修饰关系、所属关系、都可以代替名词等等,但这并不意味着二者完全相同,汉语的“的可以用在形容词、动词前表示修饰与被修的关系而日语的“の”则不可以,日语的“の”可以构成定语从句的主语和对象语,而汉语的“的”则没有这种用法,本文通过对比,得出汉语的“的”与日语的“の”相同点及相异点。 关键词:的;の;对比;修饰关系 一、“的”与“の”的相同点 (一)放在修饰语与被修饰语之间都可表示修饰关系在名词修饰名词的情况下,无论是汉语的“的”与还是日语的“の都可以表示修饰关系,即对其修饰的名词部分加以详细的说明,主要可以表示材料、特征、场所、时间等。汉:木头的桌子日:木のテーブル汉:落地式的电扇日:スタンド式の扇風機汉:这里的风景日:ここの風景汉:今天的报纸日:今日の新聞 (二)都可表示所属关系汉:我的手表日:私の時計汉:爸爸的西装日:お父さんの洋服 (三)都可代替人或物汉语表现为代替没有中心语的句子中的中心语,日语表现为接在用言连体行后,使其具有体言资格。汉:关于这个问题,我赞成小李说的。日:この件については李さんがいったのに賛成です。汉:昨天没来的,只有他一个人。日:昨日来なかったのは彼一人だ。汉:好的坏的混在一处。日:良いのも悪いのもいっしょに混じっている。(四)放在句末表示某种语气汉:水是凉的。(水というのは冷たいんだ。)汉:身上的伤是打架打的。(体の傷は喧嘩したからだ。)日:もうお帰りなの?(您要回去啦?)日:話さないで、よく聞くの。(不要说了,好好地听。) 二、“的”与“の”的不同点 (一)修饰语的范围不同汉语中“的”的修饰语可以由名词、形容词、动词来充当,但汉语的修饰语只能由名词来充当,日语的修饰语只能由名词来充当。A组:动词作为修饰语汉:写的书整理的资料看完电视的时候日:書かれた本整理された資料テレビを見終わった時B组:形容词作为修饰语汉:漂亮的衣服老实的样子日:美しい服まじめな様子由以上的汉日对照可以看出,汉语的“的”放在名词与动词或形容词之间可以表示修饰与被修饰的关系,但是日语的动词、形容词可以直接修饰名词。这主要是由于汉语是孤立语,无词尾变化,因此需要“的”来帮助提示这种修饰关系,而日语作为黏着语,具有词尾变化,形容词、动词通过词尾变化变为连体形就可以直接修饰名词。 (二)日语中“の”可以构成定语从句的主语或对象语,但汉语则没有这种用法汉:我完全没懂他说的话。日:私は彼の言った話が全然分からなかった。汉:你工作的那家公司待遇好吗?日:あなたの勤めている会社は、待遇がいいですか。汉:喜欢说话的人日:話の好きな人下面以第一组为例进行分析,这里的“の”相当于“が”,表示定语从句的主语,因此此处的“の”不能与汉语的“的”相对应,整个定语从句修饰“話”所以汉语译为“他说的话”而不是“他的说话”。 (三)放在句末表示某种语气但各自表示的意义不同A组:水是凉的。(水というのは冷たいんだ。)他是刚从北京来的。(彼は北京から来たばかりだ。)别急,他就会来的。(いらいらしないで彼は来るんだから。)B组:身上的伤是打架打的。(体の傷は喧嘩したからだ。)嘴边的泡是吃花生吃的。(口のまわりの水泡は落花生をたべたせいだ。)通过以上的例句可以看出A组例句中的“的”表示肯定的语气,B组的“的”表示某种原因。请看下面的日语的例句。A组:もうお帰りなの?(您要回去啦?)あなたもその本を買ったの?(你也买了那本书?)綺麗な着物を着て、どこへ行くの?(穿着漂亮的和服去那里呀?)B组:これでいいのよ。(这样就行了。)あいにく社用で出張ですの。(很不凑巧,因公司的事出差去了。)今おなかがいっぱいなので何も食べたくないの。(现在肚子很饱什么都不想吃。)C组:話さないで、よくきくの。(不要说了,好好地听。)アルバイトなんかしないで、勉強だけしていればいいの。(不要做什么勤工俭学,只管好好学习就行了。)来なさいと言ったら、すぐにこっちへくるの。(叫你来就要立即来。)D组:明日の発表会で李さんも発表するのね。(在明天的发表会上小李也发表吧。)あなたが行ってくれるから、私は行かなくていいのね。(如果你去的话我就可以不去了是么?)从以上的A、B、C、D四组例句可以看出A组句末的“の”相当于“のですか”表示疑问,B组句末既有“の”又有“のよ”的形式,一般常用的是“のよ”“のよ”比“の”的语气强,为女性专用,相当于“のです”,表示轻微的断定,C组“の”多用在祈使句中表示轻度的命令,D组句末出现的则为“のね”的形式,也为女性专用,相当于“のですね”表示向对方确认。 |