三、近世以后汉字的使用明治维新前后,日本社会曾对汉字的使用产生了较大分歧。1866年前岛向幕府提出了“汉字废除论”; 1869年,南部义寿提出了对国语进行修改,采用罗马字对语言进行表记;1872年森有礼主张国语英语化;1873年福泽谕吉提出在文字的教育中应限制汉字的使用;此外,还有主张用平假名标记日语等各种提议。战后,根据美国教育使节团的提案和国民的要求,国语审议会以战前的研究为基准,于1946年11月公布了“当用汉字表”,其中汉字1850个。此后逐步对日本语、日本文字进行了改革。先后公布了《当用汉字音训表》、《当用汉字别表》、《人名用字别表》、《常用汉字表》等。可以说,日本人对待汉字的认识亦是反反复复的。70年代以来,随着日本经济的迅速发展与国际间交流的日益频繁,外来语不断地充斥着日语,其使用范围之广几乎遍布各个领域。外来语的数量,在1984年我国商务印书馆出版的《新编日本外来语词典》中,收录的外来语词条就高达62000条之多,目前已增加到10万余条。从日常生活到科技领域,外来语的数量及使用率都非常高。 并且,随着人们生活节奏的加快,加之日语假名可自由组合的特点,一些缩略词汇、年轻人用语也在不断增加。不可否认这些词具有表达新事物、新思维、新概念的功能,有增加趣味性、增强含蓄语气等作用。但通过片假名标记的外来语不断增加,却有可能使日语越来越混乱,包括意义上、文化上的理解会出现偏差。外来语的泛滥无疑对汉字的使用构成了冲击,但已经深深植根于日本古老文化之中的汉字,也无需为其未来感到担忧,它不会也不可能为假名文字所代替,今后的趋势仍会是汉字与假名共存。汉字是日本文字之根。日本作家河野六郎一在他的著作《文字论》中有这样一段论述:“汉字是有魅力的文字,在我们的生活中已经永远离不开她了,她已经融化在我们的肌体中……”一种异民族的文字能在日本民族中流传上千年,而且经久不衰,彻底融入其语言,这不仅充分表现了汉字的强大生命力。随着时代的不断发展,汉字在日语中的作用会更加举足轻重,将会成为日文表记系统中不可或缺的组成部分。 参考文献 |