それから、ちょっと問題が残されている,主な探讨を挙げてみよう,肯は「コウ」である,しかし、今までの探讨することによって、漢日音声には厳密できちんと整っていることがある。 学习掌握汉字形,作为交流工具的中国文字即汉字及其发音也随之在日本扎根固定下来, キーワード:前鼻音;後鼻音;撥音;長音;対応関係 目 次 摘要…………………………………………………………………(3) 要旨…………………………………………………………………(4) 序論…………………………………………………………………(6) 本論…………………………………………………………………(7) 1 撥音と長音の定義…………………………………………… (7) 1.1 撥音……………………………………………………………(7) 1.2 長音……………………………………………………………(7) 2 前鼻音と後鼻音の定義………………………………………(8) 3 中国語の前鼻音と日本語の撥音……………………………(9) 3.1 撥音の由来…………………………………………………(9) 3.2 規律的な対応(表で現す)………………………………(10) 4 中国語の後鼻音と日本語の長音……………………………(13) 4.1 規律的な対応(表で現す)………………………………(13) 4.2 後鼻音と拗長音……………………………………………(16) 4.3 後鼻音と一般長音…………………………………………(18) 5 例外の読み……………………………………………………(20) 結論………………………………………………………………(21) 参考文献…………………………………………………………(22) 謝辞………………………………………………………………(23) 序 論 日本語の音読、まだ中国語の読み方で、中古から今日まですべて発展し、変遷する,たとえば、「安」は「あん」、見は「けん」、訓は「くん」便は「べん」など。 これは日本語と中国語の古代の語音と近代的な読み方が変わったからである,本文试从日语汉字音读与现代汉语汉字读音的直观对应角度研讨适合一般日语学习者的对应规律,日语论文,こんな問題はかなりほんの一部であるが、間違いがちだ,在学习中利用其成果也是比较困难的,对中国的日语学习者来说,并逐渐占据重要的地位。 これは音声が進展変化するということが法則がある。 关键词:前鼻音;后鼻音;拨音;长音;对应联系 要旨 中国の艺术日本に入るに従って、交流のツールとする中国の文字――漢字と発音も次に日本で根を下ろして固定してきて、そして次第に重要な地位を占有します,特に「長音、撥音と鼻音」についての論文は多く挙げられている,本文は日本語の漢字の音読と現代中国語の漢字の読み方の視聴覚な角度から普通の日本語学習に適することを試みる, 今まで「漢字で、中国語の読み方と日本語の音読」についての探讨においては略论の角度、立場、内容などからさまざまな論文が立てられている。 たとえば、「功」は「こう」、能は「のう」など,たとえば、「癌」という漢字、中国語で「ai」、前鼻音ではないが、日本語の発音は「ガン」である,迄今的探讨表明汉日语音之间存在着严密而工整的对应规律,「漢字で、中国語の読み方と日本語の音読」に対して、個人の探讨は大まかで、具体的でないと考える,中国の日本語学習者にとって、漢字の形、義を身に付けるのは比較的に容易で、漢字の読みを身に付けるのはやや難しい,中国語の前鼻音が日本語の撥音と対応する,2.中国語の後鼻音は日本語の長音と対応している,芸は、中国語で「yun」だが、日本語では「ゲイ」である,しかし、普通の日本語学習者はわりに高い音韻学の知識を備えないで、学習の中でその成果を利用するのも比較的に困難だ,中国語の後鼻音が日本語の長音と対応する。 すなわち、同じ条件で、変遷発展するのは平行する[1], 有关日语和汉语读音的历史性探讨等。 2.汉语后鼻音对应日语长音,それから、「肯」という漢字は、中国語では前鼻音の「ken]であり、前の規律によれば、「コン」である,だから日本語の音読と中国語の読み方は変化するかもしれないけれども、依然とする対応関係が見つける, |