二语习得探讨与日语学习者语料库[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-12
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
  二语习得探讨开始于 20 世纪 60 年代,经历了语言对比略论探讨、错误略论探讨,直至 70 年代中介语理论的提出,使得二语习得领域有了独立的探讨方向,标志着一门独立学科的形成。

  以欧美语言,特别是英语语言学习者为对象的习得探讨经过 50 多年的蓬勃发展,无论从理论体系的构建,还是探讨措施的多样化、探讨内容的深度广度上都取得了丰硕成果。尤其是近年来,国内外大型英语学习者语料库相继建立,基于学习者语料库开展对学习者语言特征的探讨越来越多,“成为二语习得探讨的新兴领域”。

  而与英语相比,日语二语习得探讨、学习者语料库的建设与运用都存在不足,本文对此进行研讨,希望能为日语教育与相关探讨提供一些启示。

  一、日语二语习得探讨的历程和特点

  《日本语教学》( 日本日语教学探讨界的权威学术杂志) 在 20 世纪 70 年代初刊载了“错误略论”的专题探讨,这被认为是日语二语习得探讨的开端。

  毛文伟曾对《日本语教学》中发表的二语习得相关论文做过统计略论,他指出,日语二语习得探讨的发展历程是: 20 世纪 70 年代之前,二语习得类论文很少,日语本体探讨与教育探讨占主导。70 年代以后,以日本在全世界范围内推广日语教学为契机,二语习得类论文不断增加,但长期停留在语言对比探讨及学习者语言错误略论阶段。而此时欧美二语习得探讨已逐渐将学习者语言看做是向目标语言不断发展的独特的语言体系,从学习者错误略论探讨步入中介语探讨阶段。在日本,直到 90 年代后,中介语理论才得到普遍认可与运用,各个领域的二语习得探讨也逐渐增加。

  从以上略论可以看出,日本的二语习得探讨虽然起步并不算晚,但与欧美的二语习得探讨呈现出不同的特点。欧美语言学界非常注重探讨的理论背景与措施论,而日本语言学界的普遍做法是针对某一具体语言现象进行深入略论与细致研讨。日语二语习得探讨受这种传统理念作用,注重个案考察,缺少理论类探讨,因此,日语二语习得探讨发展较慢。在这种背景下,中国国内的日语习得探讨空白比较大,仅从日语权威学术杂志《日语学习与探讨》中没有设置二语习得栏目可窥一斑。并且,观察国内日语习得相关探讨可以发现,语言对比略论与学习者错误探讨较多,学习特征与发展规律探讨较少; 错误略论中罗列错误现象较多,深入细致略论较少; 举例时大多摘录于教育中学习者的病句错词,缺乏代表性。这些特点无疑都会阻碍日语二语习得探讨的发展。

  二、二语习得探讨与学习者语料库

  当前,国际上许多探讨者着重对学习者语言特征进行系统性考察。这就要求探讨用的材料不仅要确保足够的数量,还要较为自然、全面,贴近学习者的自然产出,具有较好的代表性。

  二语习得探讨一般采用实证法,具体分为质化法和量化法。前者的典型代表为个案探讨、人种志探讨。比如,通过对某个学习者进行深入观察和记录,获得详细的特征分类后再解释与归纳,其不足是缺乏大量数据的支持; 后者的典型探讨措施包括问卷调查、实验探讨等,如利用实验手段有意识地诱发学习者的某种语言行为,依靠统计学措施来获得一定量的数据作为论点的依据,但这种措施获得的语料与学习者的自然产出有较大区别,缺乏自然性和代表性。

  那么,如何弥补两种措施的不足,使其既能保证语料的真实性,又能满足探讨对样本数量的要求,便成为了探讨者的目标。

  语料库语言学的兴起启发了二语习得探讨者。

  20 世纪 90 年代开始,欧美许多学者开始建立学习者语料库,为二语习得探讨提供了真实并且大量的语言素材。学习者语料库又称中介语语料库,是一种语言数据库,收集语言学习者的口语和书面语语料。其领军人物是比利时洛凡学院的 SylvianeGranger,她于 20 世纪 90 年代初主持建立国际英语学习者书面语语料库和口语语料库。关于学习者语料库在二语习得探讨中的地位,Granger 是这样描述的: “与传统的语言习得探讨语料相比,学习者语料库并非通过学习者的主观判断或事后回忆的诱导式措施获得,而是取自于学习者使用目的语的实况,因而具有材料真实、自然、量大、有代表性及用途广等优点。”

  一个语料库、相同的语料可以同时为不同探讨者所使用,从各个角度略论学习者的多种语言特征,验证不同的语言设想,从中不仅可以发现学习者的语言能力发展规律、二语习得过程与母语的内在关系,还可以掌握学习者语言应用中出现的问题和典型困难,为外语教育提供有益启示。

  三、日语学习者语料库的近况

免费论文题目: