第四,同音但不同字的词汇。例1,“開ける”“空ける”;例2,“暗証”和“暗誦”。这些词汇可以放入词组或者句子中来记忆,可以避免混淆,记忆效果好。 第五,写法相同,但有不同读音不同意义的单词。例1,“悪性”一词有“あくせい”和“あくしょう”两个读音,分别是“恶性”和“品行不端”的意思;例2,“大事”一词有“おおごと”和“だいじ”两个读音,分别是“大事”和“保重、小心谨慎”的意思。这些词也是放到不同的句子中较容易记忆。 2.日本人自创的词 这些词分为以下四类。 第一,创新词。例1,“財布”一词是“钱包”的意思;例2,“見物”一词是“参观”的意思。这些词在汉语中虽然没有,但思考一下,就可以理解记忆。 第二,异义词。写法与汉语相同,但意思不同。例1,日语中“愛人”一词是“情妇”的意思;例2,“手紙”一词是“信”的意思。这些词汇要非常注意准确记忆,否则会令人啼笑皆非。 第三,自创词。这些词与汉语没有相关性,我们中国人难以理解,只能靠死记的单词。例1,“怪我”一词,日语读音是“けが”,意思是“受伤”;例2,“中身”一词,日语读音是“なかみ”,意思是“内容”。 第四,特殊读音的日语汉字。例1,“白髪”一词,日语读音是“しらが”,意思是“白发”;例2,“上手”一词,日语读音是“じょうず”,意思是“擅长”。这些单词读音没有规律,需要逐个记忆。 三、日语成语的分类及其科学记忆措施 日语与我们的汉语一样,有很多四字成语,能简洁而准确地描述或比喻某一食物。日语成语可以分成以下三类。 第一,日语和汉语完全相同。例1,“一字千金”;例2,“千差万別”。这一类成语中日文表达完全相同,以汉语为母语的我们看到这样的成语内心既亲切又窃喜,心中暗自感慨:“太好记了!”。 第二,汉语中没有,完全由日本人自创的成语。例1,“一生懸命”;例2,“無我夢中”。这一类成语要多留心,可以通过字面与含义的关联进行联想,通过联想记忆法来记忆这一类成语。例如例1的“一生懸命”就是拼命、努力的意思,日语字面和汉语含义之间是有关联,利用这个关联去记就会容易很多。 第三,日语和汉语有细微异同的成语。例1,“鉄心石腸”;例2,“優柔不断”。这一类日语成语与汉语只有细微的异同,完全可以利用其共同点去联想记忆,同时记住异同点就可以了。例如例1的“鉄心石腸”就是汉语的“铁石心肠”,例2的“優柔不断”就是汉语的“优柔寡断”。从字面上我们容易理解这两个成语的意思,只是要记住日语成语的用字不同、顺序不同。 四、外来语的分类及其科学记忆措施 日语中的外来语指来自英、美、法、葡萄牙语、西班牙语等欧美语言的单词,其中英语外来词占绝大多数。例如:ミルク(英语:milk)、たばこ(葡萄牙语:tabaco)、チーム(英语:team)、グラム(法语:gramme)等。那些本来就会读写英语等欧美语言的人,记忆外来语非常容易。原因是日语外来语基本上都是用片假名的读音来表示某个外语单词的读音,本来会读写外语单词和片假名,就可以记住这个单词。因此,要想记好外来语,就需要学习一些欧美语言的发音规则,或者是会读写以英语为首的欧美语言。 另外,日语中混合外来语也是个不小的群体。混合外来语可以分为两类。 第一,外来语+汉字(假名)。例1,アミノ+酸=アミノ酸(amino酸),中文含义是“氨基酸”;例2,アラビア+数字=アラビア数字,中文含义是“阿拉伯数字”。 第二。汉字(假名)+外来语。例1,聖火+リレー=聖火リレー,中文含义是“(奥林匹克)火炬接力”;例2,液圧+プレス=液圧プレス,中文含义是“液压机”。 五、小结 综上所述,面对日语海量的词汇,我们只要对日语字词采用科学的分类和记忆措施,就能突破词汇难关,并学好这门语言。 |