一、「~てやる」
1.体现负面意识
てやる本意是正面积极的恩惠,当てやる前接表示恶意或添加麻烦之意的动词时,就会表现出消极的、反面的非恩惠之意,带来困惑和不利的情感。句中的主语一般是“我”,但由于负面情绪和语气的加强,所以不会出现在句中。
①腹が立ったので、怒鸣りつけでやった。(因为生气,所以厉声斥责了。)②いたずらしてやるから、出せよ!(这么淘气,交出来!)③せっかく忠告してやったら、返って怨まれた。(好不容易给了忠告,反过来被埋怨。)
2.体现意志性
在授受动词中,“授”与“受”是相互依赖而存在的。如果句子中失去了动作接受者“受”的一方,动作的影响以及方向已经产生而且停留在那里,不能消失,更不能免除,便产生了强烈的“意志性”。句中的主语一般是“我”,但一般省略。
①うまそうだな。食べってやろう。(真馋人。吃了它。)②今度はきっと留学生试 験 にパスしてやる。(这次一定要通过留学生的考试给你们看看。)③A: あなたなんかしぬばいいのよ (你去死吧!)B: そんなにいうんなら、ほんとに死んでやる (都这样说了,就真的死给你看。)表示意志性时,时态上多使用用意志形 てやろう 或者单纯的 てやる 。而且在句尾多有使用 ぞ 、 よ 、 ぜ 等终助词。
3.体现行为方向性
有时候在句中,需要「~てやる」来辨别情感的方向。一般用在前项,日语论文,前项为后项的条件,所以后者多用「~ば、~たら、~と」的形式。
①ビーカーにはいった液体を温めてやると、反応が早く进みます。(对烧杯里的液体进行加热,会加速反应的进行。)②腰を温めてあげれば、痛みが和らぎます。(给暖暖腰,疼痛会缓解下。)
二、「~てくれる」
1.带来讥讽与反感
给说话人带来不好的作用或麻烦,从而使说话人感到不快。
①よくも人の暗证番号を盗んでくれたね。(还真把别人的密码给我偷来了。)②とんだことをしてくれてなあ。(总是弄出点意外的事儿。)③よくも人の顔に泥を涂ってくれたなあ。(真是够给我丢人的。)表消极的时候,一般不出现主语,句中常出现表示抱怨的负面情绪,句尾常接终助词「ね」「なあ」,体现对对方的指责。
在这样的例句中,日语,动作行为明明是向他人发出的,但是用了「~てくれる」看似与说话者有关,但实际强调的是「~てくれる」的方向性和主观性,并不是「~てくれる」的恩惠用法。
2.交换立场,减轻对方负担
有时候,说话人将自认为有益的动作施加于对方,但对接受者来说可能是一种负担。
A が友人 b を夕食を诱う。
A:よかったら,晩御饭食べていってよ。(如果可以的话,一起吃晚饭吧)B:え、うん、いいの?(恩,这个,可以么?)A:でも、都合が悪かったら,断ってくれて构わないよ。
(不过,日语论文,如果不方便的话,拒绝我也没联系的。)当感知对方的没有兴趣,又碍于情面不好开口,说话者立刻将否定的情绪转移到自身,意味着“拒绝我没有联系,不是你的错,不需要道歉,是我的意见不够好。”说话者站在对方的立场上考虑问题,减轻了对方的心理负担。
再举一例加以体会。
洋子:「これあげる!」万円札を五枚突きつける。(“拿着这个!”塞了 5 张 1 万日元。)吉见:「(びっくり)だってこれ!」(但是这个!)洋子:「寝る前に小父さんがくれたの。さんざん远虑したのにもう金なんかいらないんだって押し付けられたんだから、あなたが贳ってくれれば丁度いい。」(睡觉之前伯伯给的。再三婉言谢绝说不需要钱,但还是硬塞给了我,你拿着正好。)
三、「~てもらう」
1.表示对抗、挑衅
①よし、なぐってもらおうかい、やってもらおうか、やれや 。 ( 好 , 打 我 啊 , 打 我 呀 , 打 呀 。 )(『男はつらいよ』)②やれるものならやってもらおうか。(要是能做的话你倒是做啊。)当说话人表达不期望的情感时,一般使用「~てもらおう」的形式。「~てもらおう」产生的动作,对听话者达到挑衅的效果。使役态加强了语气。
2.表示请求、许可、减轻对方心里负担
①私にも言わせてもらいます。(也让我说两句。)②あなたの遗言通りに致しますから、交换条件に、今から後は思い残しのないように治疗させてもらいたいと申しました。(按照你的遗言做,作为交换条件,我提出,从现在起,我想为了以后不留下遗憾地让我进行治疗)③友人同士。周末に A が B の家で食事をすることについて相谈している。
A:じや、今度の日曜日にお邪魔するね。何か持っていこうか。(那这个礼拜天去你那了,我带点什么过去吧。)B:あ、いいよ。こちらで用意させてもらうから。(哦,不用了,我这都会准备的。)「~させてもらう」或+「~させてもらいたい」的形式可以表达说话者的请求,减轻强烈的意志性,特别是在他人利益受损或者自己一方感到为难的时候,不失为一种柔和的表达方式。
日语授受动词用法和意义看似简单,实际上它是日本艺术的体现,是日本人情感的表达。不理解日本的艺术和习惯,很难准确表达我们的意思。当然有时候,日本人的婉转着实让外国人伤透了脑筋,不知道是 YES 还是 NO,是该拒绝还是该接受。所以了解对话环境以及特殊的语言用法,关于交流沟通是非常必要的。
|