今さら後悔しても後の祭りだよ。
職員:課長、例の契約、結局取れませんでした。 課長:そうか。うちの入札価格が高すぎたのかなあ。 職員:もう少し低い見積もりにすべきだったかもしれません。 課長:落札したのはどこの会社? 職員:新規に参入した韓国の業者で、価格もうちより5パーセントぐらい低かったようです。まったく残念でした。 課長:今更後悔しても、後の祭りだよ。よく探讨して次の入札を頑張ろう。 職員:価格が決め手になるとすると、わが社も部品の海外調達を進める必要がありますね。 課長:コストの証言は至上命令だからね。
现在后悔已经太晚了。 职员:课长,和那个企业的合同我到底还是没有签成。 课长:是吗?不知道是不是我们的招标价格太高了。 职员:也许我们应该把价格估得再低一些。 课长:哪家企业中标了? 职员:最近一家韩国的企业进入了日本市场,日语论文,他们的价格比我们的要低5个百分点,真是让人遗憾啊! 课长:现在后悔已经太晚了,我们多做一些调查,下次投标时全力以赴吧。 职员:如果价格是决定性的因素的话,日语论文,我们企业也必须在购买海外零件上多下功夫啊。 课长:降低产品成本是最重要的标准啊!
与「後の祭り」类似的表达方式 今さら後悔しても始まらない。 现在开始后悔,已经来不及了。 今さら連絡しても手遅れですよ。 即使你现在和他关系也太晚了。 「後悔先に立たず」って言うでしょう。 不是有句话叫“世上没有卖后悔药的”吗? ,日语论文 |