日本語の「~ところだ。」「~ばかりだ。」の違いについて。
今、食事をしたところだ。 今、食事をしたばかりだ。
外国人に、上の様な「~したところだ。」「~したばかりだ。」の違いを どの様に説明したらいいのか、教えてください。
私は、ニュアンス的に少し違いがある様に思うのですが、まったく同じ意味なのでしょうか? answer:
「~たところ」・・・ものごとが行われた「すぐ後」であることを表わすときに使います。 「たった今、ちょうど」をいっしょに使うことが多く、そのことがおこなわれた場所から、 それほど離れていないという感じを含みます。
「~たばかり」・・・ものごとが行われてから、「あまり時間が経っていない」ことを表わすときに使います。 「さっき、今、たった今、先月」など、過去のある時を指す語をいっしょに使うことがあります。 さらに、「~たばかりだから××だ」という、「××」の意味が隠されていることが、よくあります。
(以上講談社「日本語学習使い分け辞典」による。外国人に説明する機会が多い方にはおすすめです)
説明の際には、その違いがはっきりわかるような例文を提示してください。
今、靴を買ったところです。 (デパートの前で友だちに会ったときなど)
この靴は、買ったばかりです。 (「だから、新しくてきれいでしょう」とか「それなのに、もうこわれてしまいました」などの意味を含む)
父「太郎はいるか。話がある」 母「ええ、今帰ってきたところよ。呼んできましょう」
父「太郎はいるか。話がある」 母「ええ、でも今帰ってきたばかりよ。(話はもっとあとにして、という意味を含む)」
客「のぞみ××号は、何番線ですか」 駅員「その列車は、今出たところです」
客「こんどの特急は、何時ですか」 駅員「特急は、さっき出たばかりですから・・ (「すぐには来ません」の意味を含む)」
「食事」の例も、ことなった状況を設定する必要がありますね。
「~ところだ」のほうは、昼休みに、「食事に行かない?」と誘われたとき、 すでに食事をすませた人が「今、食事をしたところだ」
「~ばかりだ」のほうは、だれかにケーキを「いかがですか」とすすめられたとき、 「今、食事をしたばかりなんです。(だから今は食べられません)」
など・・。 しかし、導入例としては、「買ったところ」と「買ったばかり」のように、 違いがはっきりわかるものがよいと思います。
,日语,日语论文,日语论文 |