为了很好地略论日语中的接续表现,探明其功能和用法,有学者展开了日语中接续表现省略可能性的调查。马场俊臣认为接续表现的省略可能性在很大程度上取决于具体的语境,并且通过略论探讨指出作用接续表现的省略可能性的语境上的因素有以下四点:
接续形式是否与其他的语言形式有对应或补充联系;接续形式是否可以用于其他的连接类型;接续形式的前后句的内容是否按正常的时间顺序展开;接续形式的前后句的主题是否一致。马场俊臣指出日语中的逆接型接续表现「ところが」在各种接续表现中是最难省略的,并且「ところが」的省略可能性几乎不受语境的作用。笔者将从「ところが」的功能用法来略论其中的原因。 一、对于「ところが」的先行探讨和本论的探讨措施 北野浩章从接续词的谈话功能的角度,提出了说话人的参与度,指出说话人的参与度是指说话人能在多大的程度上了解谈话中主题的相关信息,能在多大的程度上对谈话的主题进行提示说明或对谈话的主题负责。北野浩章还指出具有命令句、禁止句、被动句的说话人的参与度高,日语论文,而「ところが」后面所接的句子不可以是说话人参与度高的句子。滨田麻里也从接续词的谈话功能的角度,通过略论说话人与听话人所掌握信息的不同,来说明「ところが」的功能用法。市川保子、小池清治、赤羽根义章等人指出「ところが」后面的句子必须表示与说话人的预期相反或说话人没有预料到的既成事实,并且不能以说话人作为主语。 北沢尚、基于市川保子、小池清治、赤羽根义章等人的上述结论,通过具体的文章略论,进一步指出如果使用「ところが」可以向听话人或者读者有效地传达事情展开的意外以及说话人关于这种意外的惊讶之情。 根据《日语句型辞典》,「ところが」作为逆接接续表现,有两种用法。第一种用法是接在动词的「た」形后面,来表现后句的内容与前句的预想期待相反,相当于「のに」。另一种用法则是置于后句的句首[1],以「~.ところが、~」的形式来表示后句的既成事实与前句的预想期待不同,并且在后句表达的是前句所难以预想的事情或变化的场合,能够表现出说话人的意外的心情,并且在这种场合,「ところが」不能与「しかし、けれども、だが」替换。 本文将以上述的先行探讨为基础,从「ところが」的功能用法的角度,比照马场俊臣[2]所提出的作用接续表现省略可能性的语境上的要素,用具体的例句来略论出「ところが」难以省略,「ところが」省略的可能性几乎不受语境作用的原因。 二、本论 1「。ところが」的功能用法。本论基于对于「ところが」的先行探讨,从「ところが」的接续措施和「ところが」所连接的前后句的特性及相互联系这两个方面,结合例句来说明「ところが」的功能用法。「ところが」作为逆接接续词有「~たところが、~」和「~.ところが~」这两种接续措施。在「~たところが、~」这种接续措施中,「ところが」所接续的不是两个句子,而是构成一个句子的两个部分。而在「~.ところが~」这种接续措施中,「ところが」连接的是两个句子。马场俊臣在探讨接续表现省略可能性的时候是以连接两个句子的接续表现为对象的。所以,日语论文,本论将重点说明在「~.ところが~」这种接续措施中,「ところが」的功能用法。在「~.ところが~」这种接续措施中前面的句子的内容必须是听话人所熟知的,因为前句是听话人预想的基础,如果听话人对前句的内容不了解,那么就不可能产生预想。例句:[1]A:春 休みはゆっくりされているんでしょうね。 |