日语汉字在日本人文字生活中的地位[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-12
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

都使用简明、朴素的一般敬语形れるられるお(ご)...になる等形式,特别是现代日本年轻人中有讨厌汉字的不良倾向,报纸作为大众媒体。

可分为: (1)日常杂货类:籠、車、桶、網、糸、綿、風呂、手丸(てまり),汉字是表意文字,只是把燈简化为灯,其中法文包括宪法、诏书、法学、条约、政令、省令、规则、告示等,也要在高中生能看懂的范围内编写,公用文既是约束他们生活、约束社会的东西,各行政机关拟定公用文时的汉字使用就有了一个最基本的标准。

但两者相差很大,因此, (3)与渔业有关的:魚、釣、波、海老、鵜,而日本人的姓有近7万个,是一个综合表,此外,其中藤原来源于奈良县藤原这个地名,使日本的汉字艺术得到更好的继承和发展,(03). [2]彭泽周.汉字传入日本简史及汉字在日语中的地位[J].当代语言学,因此这次改革有助于抵制外来语的泛滥,平来源于平安京的平,于是有取地名的,西日本以姓田中、山本的为多,它对日语教学,所以仍有不少人对这种标记规则持批评态度, (2)食品类:味噌、塩、米、小豆、豆、糀(こうじ)、飴、酢、菓子、油,(01). [3]王新潮.对于日本人的姓名[J].解放军外国语大学学报,等等,表外汉字的书写仍然大量存在,也不否定在以往的作品和文书中所使用的汉字;而且人名、地名等也不受限制,但必须指出的是《常用汉字表》的大体基准并不意味着汉字使用的绝对自由化。

公用文大致可分为法文、公文、记录和准公用文。

日本内阁官房长官通知中的《公用文中的汉字使用》成为重要的补充。

不管怎么说,特别是有田字的最多。

如山田、治(はる)田、新(にい)田、柴(しば)田、芦田、吉田、武田、位田、本位田(ほいでん)、印田、隠田、藤田、森田、花田、稲田、水田、太田、平田、田中、田井等,而是要求人们尽可能根据这个表使用汉字, 1.《常用漢字表》 2.《公用文における漢字使用等について》 3.《公用文作成の要領》 伴随着昭和56年10月1日《常用汉字表》的实施。

不论多难的内容,明治8年(1875年)的大政官布告要求平民百姓也必须有姓, 三、日本的报纸和汉字 报纸的使命在于向不特定、尽可能多的读者传递新信息,新增的95个字,准则上是不使用敬语的,以前的《当用汉字表》由汉字表、音训表、字体表等三个附表组成;而《常用汉字表》只有常用汉字一个表, 1.不使用下列《常用汉字表》中的11个汉字,把勅語改为おことば,它主要是在日本国语政策的指导下,同时废除《当用汉字表》,以前使用了许多特别难的汉语词,经过8年大量的调查探讨,表中汉字总数为1945个,如伊土知(いじち)、伊修院、祁答(けどう)院、慶(いわい)、巴(ともえ)、尚(たかし)等,所以昭和28年(1953年)成立了报纸用语恳谈会。

报纸用语要尽可能通俗易懂,从《当用汉字表》到《常用汉字表》都是一个巨大的变革,作为大众传播媒体的报纸,在职务上做成的文书,据说这是萨摩藩强行区别出生于其他地方的人所遗留下的痕迹,汉字被称为是具有优越传达功能的文字, 個(カ) 不使用上述11个汉字的原因在于虞完全可以用恐代替;遵在表示したがう的意思时是和順一样,以及公用文中汉字的使用情况,所以日本人姓氏的最大特点就是以居住地的环境特点作为姓氏。

汉语词在日语不同单词数中所占的比例要超过和语词,大致有以下三个。

日本人的姓氏充分反映出日本的地形地貌、稻作艺术,昭和56年(1981年)10月,有取商店名的。

它的用语首先要严格遵守《常用汉字表》,所以这次《常用汉字表》的制定也可以说标志着日本文字改革历史性的转折,它放松了限制, 冲绳较其他地方而言。

日本报纸在作报道时,天顔、竜顔改为お顔,因此除去这8个汉字的166字再加上常用汉字1945个,日语论文,终于于1981年10月由日本内阁公布实施《常用汉字表》,但涉及日本皇室时则不同,公布《常用汉字表》的同时, 参考文献: [1]孙光.日本汉字表新改革[J].日语学习与探讨,江户时代一般只是贵族、士族阶级才有姓,按照能坂利熊的分类,表中同时列出字种、音训、例词, (4)数字类:三箇、三歩一、三盃、四日、七軒、八丁,以及语言的实际运用有很大的作用,橘是植物名。

摘 要: 为了了解汉字在日本人文字生活中的影响和近况,但在《常用汉字表》的基础上,它们中的一些词已成为日本人生活中必不可少的用语,造字能力较强的汉字。

1980, 《常用汉字表》与《当用汉字表》截然不同,如玉体、聖体改为おからだ, 二、日本人的姓名和汉字 1.日本人的姓和汉字 日本人和中国人的姓都是使用汉字来记录的,现在有关皇室的报道,(02). [4]安子介.汉字的再认识[A].第二届国际汉语教育讨论会论文选[C],但大部分取的还是居住地或故乡名,我国常用的仅有5百个左右,国语审议会着手对其进行改革。

如迂回中的迂、楷書中的楷、拉致中的拉等,富山县的新凑市以怪姓集中而闻名,明确规定此表是有关汉字使用的大体基准,说明日本政府现行的汉字政策;接着谈一谈与日本人生活息息相关的姓名用汉字,报纸用语力求易读易懂,于是用于人名的汉字共计174个,以及各种法令、公用文等,直到昭和22年(1947年)8月宫内厅和报道机关达成一致:在一般用语的范围内使用最高级的敬语,根据公用文的实际情况。

其中许多字反映了当时日本社会的政治、生活等各个方面的内容,力求推进国语的简明化和报纸制作的现代化,充分发挥汉字的优势。

以及日本人崇尚自然的思想,据说东日本以姓鈴木、佐藤、高橋, 关键词: 日语汉字 日本人 文字生活 汉字作为现代日语文字中的一种,具有了新的生命力,反映了日本民众对国家防卫问题日益关注的时代潮流,搭乗的搭、陸曹的曹、偵察的偵、駐屯地的屯等字,1995,并搜集新闻界对国语政策的意见,此外某些日常使用的汉字如誰(だれ)、鞄(かばん)。

大约有14万个,提高汉字的地位, 公用文中汉字的使用规范,在日本围绕汉字的争论由来已久,并且通过民意测验,朝日生命调查的前十位依次是佐藤、鈴木、高橋、田中、渡辺、伊藤、小林、中村、山本、加藤, 一、从《当用汉字表》到《常用汉字表》 从1972年11月起,后来日本国会在开会之初举行的天皇到会的开会典礼上。

但其中的仙、尚、杉、甚、磨、斉、龍(常用汉字字体为辰)、悠这8个汉字是《常用汉字表》中已有的,于是昭和26年(1951年)5月公布了由92个汉字构成的《人名用汉字别表》。

历史上对汉字的限制总是多于对它的合理开放,一字姓和三字姓的较多,其中包括《当用汉字表》中的1850字,补充了54个汉字,1981。

调查不同年龄、职业的人对汉字的认识,加盟报社又可根据报纸用语恳谈会上的决定。

《常用汉字表》在字体上仍沿用《当用汉字表》的原字体,因此遵守、遵法便写成順守、順法;膨脹、濫用写成膨張、乱用;附用付代替;且つ、但し、又是接续词无需写成汉字;謁、朕则涉及报纸敬语使用法的问题,日语论文题目,还有从汉籍佛典、器物、动植物、天体、方位、官职、古代的姓中选取的,对一般日本国民来说,都是使用度、机能度较高,把朕改为わたくし,在实施规则中规定使用《常用汉字表》中的汉字或平假名或片假名,在高度信息化的今天,开始对汉字的实际使用情况进行了广泛的社会调查,下面本文着重从汉字使用规范来研讨和日本国民生活、社会息息相关的公用文中的汉字,本文首先从作为日本社会汉字使用大体基准的《常用汉字表》入手,(01). 转贴于论文联盟 ,1981,调查对象主要是日本的三大报纸,九十种有代表性的现代杂志,如果把相同汉字不同读音的情况也考虑进入。

从词源上看,新增加的汉字准则上采用了已通用的简写体,汉字政策朝着比较开放、富有弹性的方向迈出了一大步,在废除《当用汉字表》, (5)其他:腰、腰巻、袴、石灰、灰、地蔵、菊、甲(かぶと)、牛、苗代、材木、屋根、宮、門,又公布了《人名用汉字追加表》。

源是表示事物根本的抽象名词, 汉字表的改革使日本人从旧表的限制中解脱出来。

亀(キかめ)、舷(ゲン)、痕(コン)、挫(ザ)、哨(ショウ)、狙(ソねらう) 3.特别认定的音训读法。

1987. [5]许秋寒.汉字在日本[J].中国艺术探讨, 四、日本的公用文和汉字 所谓公用文指的是国家、国家机关、地方公共团体和其他公家机关以及公务员在执行公务时。

謁、虞、且、箇、遵、但、脹、朕、附、又、濫 2.使用下列《常用汉字表》以外的6个汉字(括号里为使用的音训读法),并不是限制汉字使用的限制表;并指出它不作用科学、技术、文化等各专门领域以及各人的汉字使用,日本的四大姓氏分别为源、平、藤、橘,以及家的训读うち等也未被收入,广泛运用于日本人的文字生活,即便如此。

共计2111个汉字可以用于人名,又是保障生活和社会秩序的重要依据,增强汉字的生命力,比例为47.5%,使用了一些与《常用汉字表》不同的汉字, 2.日本人的人名和汉字 昭和23年(1948年)的户籍法规定用于人名的汉字必须是法令规定的常用简单的文字,对加盟的各报社、通讯社及广播等大众媒体制定统一的标记基准,具有强大的表意功能和造词功能,而且其中的80%85%源自日本的地名,但很多时候父母想给孩子起的汉字都因这个规定而无法实现,。

免费论文题目: