日语第三人称代词「彼」的敬意亲疏联系[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-12
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

关于亲近的人辈分高的人可以用「彼」指代辈分低的人,《方丈記三》 例(5)中的「かれ」是一个老者用来指称与自己年纪相差很远的孩童,若用「彼」来指代自己的老师,说明这个词本身肯定使用时与指代对方的敬意亲疏联系无关,受西方语言的作用,在昭和时期之前,「彼」的用法就改变了,辈分高的人可以用「彼」指代辈分低即的人的话,《三四郎三》 例(11)中的「彼」是作为学生的与次郎用非常轻蔑的语气说自己的老师,例(2)是在乳母面前中将说起自己的妻子时候用「彼」指称,日语第三人称代词「彼」的敬意亲疏联系 众所周知,彼に手洗はせよ,《落窪物語第二巻》 (3)中納言「この家は、かれ侍らばこそ領じはべらめ、今はいかがせむ、ここに領るべきにこそ侍れ、今なむ、あはれにはべる」とて。

这种亲子联系就显示不出来。

「彼」与说话者年纪、地位、亲疏联系无关。

かれは十六歳、われは六十、その齡ことの外なれど、心を慰むることはこれおなじ,父亲说起自己的儿子时,不含有敬意。

给人一种与这位老师没有任何联系的疏远感,(12)中,《落窪物語第四巻》 例(1)中的「彼」是中纳言说四女儿的老公即他的女婿时所用。

本文由论文联盟收集整理 (9)一子正太郎なるもの農業を厭ふあまりに渠が身もおのづから脩まりなんとてあまねく国中をもとむるに。

作为纯粹的第三人称使用,但是它不含有敬意, 四、明治言文一致运功运动后的「彼」 明治时期的言文一致运动中,在说地位比自己低的人、轻蔑或非难的对象时才能够使用(新村出博士),但是昭和之后,但是作为实际的国语中它们无论如何都不含有敬意,日语也随之发生一系列的变化。

是一个敬意度极低的一个人,通时性地对「彼」的敬意亲疏进行考察,由于上代时期的文学著作很少,『日本語学』,同样, (11)「そりゃあたりまえださ,此外,由此可以看来今世时期的「彼」和中古中世时期用法一样,若用「彼」来指代自己的孩子,」と泣く泣く申す, 二、中世时代的「彼」 接下来以中世時代的文学著作《方丈記》、《宇治拾遺物語》和《発心集》中的「彼」为例进行考察,用「彼」来指称,上述用法的例子已经无从找出,这在非常重视上下联系的日本是不可思议的。

(作者单位:天津外国语学院) 注解: ①『彼女』という語の誕生と成長:近代訳語考「2」,可以指代老师、先皇、年龄比自己小的人等, (1)少輔、いつとなく臥したりければ、おとど「いとほし,ただ御ために志なきに思すとも、今かれも仕うまつるやうありけむ」とて、いと頼もしげなるけしきにて、立ちたまふめるを、帯刀,《発心集第六(三 堀川院蔵人所の衆、主上を慕ひ奉り、入海の事)》 此句中的「彼」是用来指称天皇。

我们在这就从中古时代开始进行考察,日语毕业论文,③如: (12)「浅田さん、喜代治先生がお呼びだったわよ」 ――「あら、彼は私に何の用があるのかしら」 (13)「私には私の考えが、息子のショーンには彼の考えがあるんだ」 (14)「彼は今年100歳(三歳)になる」 在日常会话中,第一彼らの講義を聞いてもわかるじゃないか,②通过一下例子可以证明, 从上述例子来看,浅田秀子(1992), (8)父さきだちて病ひをうけて、死なんとする時、母に云ふやう、「うしろめたかるべきならねど、何事も跡の事を思ふに、なほ彼がいとほしく覚ゆるなり, (6)「我、年わかく、身さかりなれば、命惜しからざるにあらねど、師の恩の深き事を思ふによりて、今すでに彼の命にかはりなんとす,物くれよ,这时候的用法与言文一致运功前一样,考察这个时代「彼」的用法, 五、结语 有上述可以看出,この子とく生れたらましかば、かれにぞ、わが官爵も譲らまし」とぞ宣ひける,《発心集第六(一 証空、師の命に替る事)》 该例子中的「彼」是用来指称自己已逝的恩师。

話せるものは一人もいやしない」と手ひどいことを平気で言ったには三四郎も驚いた,中古时代「彼」就是作为纯粹的代名词而用,《発心集第六(四 母子三人の賢者、衆罪を遁るる事)》 该例中,(13)中, (5)また麓に、一つの柴の庵あり,例(4)中的「かれ」是祖父用来指自己的孙子是所用,《落窪物語第三巻》 (4)内裏にせちに奏せさせたまひて、右近衛の少将になしたまひて、「かうてこそ見め。

三、近世時代的「彼」 通过《雨月物語》中「彼」的例子来考察这个时代「彼」的敬意联系,这样,在此不一一列举,《雨月物語》中「彼」写作「渠」,它可以指代男性与女性,御許此事をよくして渠を惠み給へと。

」と泣く泣く云ひ置きて死ぬ,「彼」只能指代与说话者联系亲密对等的成人。

若这样说肯定会很奇怪,P25,《落窪物語第一巻》 (2)「落窪にもあれ、上り窪にもあれ、忘れじと思はむをば、いかがはせむ,「彼」的使用与年龄、地位、亲疏联系不同,(14)中, 一、中古时代的「彼」 以中古时代文学著作《落洼物语》中的用例,只能用于指代与说话者身份对等联系亲近的大人,《雨月物語吉備金の釜》 例(9)中的「彼」是父母说自己家儿子时候指代自己家儿子,语言也在不断发展, 从上述例子来看,若用「彼」指代100岁的老人或者3岁的孩子,(10)用来指代恶魔,不含有敬意,在我国。

「彼」和「彼女」可以作为翻译语使用,《雨月物語二六吉備津の釜》 (10)路の代身にまとふ物も誰がかりことしててあたへん,廣田榮太郎(1953),就无法表达出这种年上年下的関係。

①但是,职场中用职务称呼对方而不是名字或是其他。

随着时代的变迁,中世時代著作中的「彼」与中古时代相同,笔者将以各个时代的用法。

自古以来「彼」作为人称代名词的他称而被使用,例(3)的「かれ」是源中纳言在对话中使用来指代自己的女儿落洼,『国語と国文学』30-2。

但是昭和之后。

反而有时作为轻蔑语使用(广田荣太郎1953),「彼」的敬意亲疏联系也在不断变化,比如、日本人家庭夫妇间用家庭中的角色来互相称呼对方, (7)常にはもろの仏神に、「彼の生れ所を示し給へ」と西の海に大龍になりておはします由を夢に見えたりければ,かかる者に捨てられぬと言はむは」と宣へば。

类似例子还有,这与现代日语中经常不明示说话主语的性质有关。

P49 ②新村书博士国語の規準 ③「『彼』のヒミツ」,。

日语论文
免费论文题目: