摘 要: 由艺术因素决定的原色就是艺术原色。在日语中存在着四个核心色彩词:赤、黑、青、白,它们就是日语中的四种艺术原色。它们的历史比较久远,因而拥有的附加意义也远多于其他的颜色词。总的说来,人们认为在古代日本语里把明亮的颜色说成红色,把暗的颜色说成黑色,把无法表达清楚暧昧的颜色说成蓝色,能够表达清楚的颜色则说成白色。从这四种原色中所拓展出来的艺术内涵赋予人们更多的智慧与灵感,并被应用于语言、人生观及生活空间等方面。 关键词: 日语 艺术四原色 艺术拓展 一、艺术原色的起源 由艺术因素决定的原色就是艺术原色,它区别于光学中所讲的红黄绿三原色,三原色学说是物理学概念,而此处所引的艺术原色则属于语言艺术学范畴。此处的原色作为一种艺术现象并非自古就已然存在,而是人们在某一时期决定的。颜色本身是随处可见的现象,但是,比如说把泥土涂抹在肌肤上,或是采集草木汁液染在衣服上,等等,这种让颜色发生转移的做法无疑是人类文明的产物。颜色艺术有其悠久的历史渊源。汉字中“彩”和“色”是两个字,从形成的历史来看“彩”字起源很早,而“色”则相对晚一些。“彩”常被用作符咒之意,也即赋予色彩某种神力,而“色”一般和性相关。现在,一般都用“色”字表示上述两种意思,但不论其表达的是“色彩”也好,“性”也好,都有充分的原始性,也即“色”有着不加管制就会产生危害这一不可思议的魅力。它处于政治、秩序的对立面,日语论文题目,听之任之则会祸害社会,所以人们就从艺术方面规定某种特定的色彩为原色,这就是原色的起源。起源于中国的四原色:红、黑、青、白,传到了日本,也就成了日语中的艺术四原色,其形容词形式分别写作:赤い、黒い、青い、白い,均以“イ”结尾,“イ”为日语的元音。而日语出现的其他色彩,如“黄”、“绿”分别读作:“キ”、“ミドリ”,没有以元音结尾的形容词形式。所以“黄”“绿”等就不是原色,为原色以外的“其他颜色”。 二、日语中的艺术四原色——赤、黒、青、白 1.赤 日语里“赤”的最基本的意思有两个源头。一个源头是和汉语的认知是基本一样的,是血的颜色。另一个则是与“くろ”明暗相对的一对概念(佐竹昭広,1955),和“朱”(在日语里朱的意思是红色)、“明ける”(亮)、“明るい”(明亮)是同源,“夜が明けて明るくなる”(黑夜越来越亮了起来),红色就是从这个意思被转用了。在日本,当需要表现太阳的颜色时通常用“赤”进行描述。而在欧洲通常是用黄色或橙色来形容太阳。很显然“赤”是与火焰光明关系在一起的,但这种用红色概念表示光明的用法在汉语中是罕见的。在汉语里,红色是一个热烈的颜色,多与高兴喜庆的事物关系起来。在日本的艺术里,红色代表喜庆的意味就远远没有中国那么浓了。红色和喜事相关联的这层意味,在日语中体现得不明显。另外,日语中“赤”也可以表示革命的含义,但是这和汉语一样,也是在受西方艺术的作用下产生的,并不包含于其本意当中,而且因为日本没有真正经历过革命,所以在日语中表示这个意思的词语的数量远没有汉语那么丰富。 2.黒 在日语里,“黒”与“暮”、“暗”“玄”同源,源于日落。与其相反的概念是日出。所以“黒”与表示光明的“赤”是一对相对的概念。只要是光线暗,以及和夜晚的颜色相近的色彩,都可以用“黒い”来表达。日语中的“黒”更多的是表示光线和颜色的。虽然,在日语中,也存在“黒”与黑暗和死亡、恐惧、凶事等贬义关系在一起,但是“黒”的这层象征意义在日语的词汇里体现得不明显。没有像汉语那么多的带“黑”的贬义词。日语只是在“黒白”对比时,才有这个意思。比如,“黒白(こく‐びゃく)をつける”表示分清是非,“判決は黒と出た”表示有罪。然而“黑白”在汉语里一直是一对相对的概念,并且汉语里的“黑白”也有“污浊—清白”、“非—是”的意思。日语有这样的表达,很可能这个意思是艺术交流的结果。 3.青 日语中的“青”和一种植物的名称“藍”同源。日本人所说的“青”,并不限于英文里的“blue”,而是包含了更加广阔的领域。在古语中它几乎包含了青、绿、苍白、灰、黑等一系列的色彩概念。在“青菜(あおな)”、“青葉(あおば)”、“青虫(あおむし)”、“青信号(あおしんごう)”中指绿色,而在“青毛(あおげ)”、“青駒(あおこま)”中则指的是黑色。因为无意识地使用,所以连自己也没有察觉到。日本人说“青”,通常是指颜色较浓东西的全部。像“青海苔”、“青鱼”,虽然并不“青”,但因为颜色浓厚,所以把它们称为“青XXX”。此外“青”还可以引申为不成熟之意。如“青二才”指不懂世故不成熟的年轻人,其他的相同用法还有“青书生”“青臭い”等。 4.白 日语中的“白”和“知る”“印”是同源。“印”的原意是清楚地表示。“白”色就是从这层意思中转化而来的。这个时候我们可以注意到不仅母音交替(u-o),甚至语调也发生了变化,从高调将调低调。因为“青”可以表示不清楚的样子,所以严格来说,在语言逻辑上“白”与“青”是一对反义词。在日语里,从白色的一尘不染这一层面出发,引申出“无”、“空白”、“不隐瞒”、“无罪”、“没有加工过”等含义。“判決は白と出た”是无罪。“白紙子(しろかみこ)”是僧侣穿的没有涂柿漆的纸衣裳。“白木(しらき)”、“白鞘(しらさや)”分别是本色木料和本色的木刀鞘。另外,日语论文,在日本艺术中,白色常常可以表示喜庆,这恰恰和汉语中的用法是相反的。 以上就是日语中的四种艺术原色“赤青黒白”,这四个基本色彩词无疑是处于核心地位的。它们的历史比较久远,因而拥有的附加意义也远多于其他的颜色词。总的说来,人们认为在古代日本语里把明亮的颜色说成红色,把暗的颜色说成黑色,把无法表达清楚暧昧的颜色说成蓝色,能够表达清楚的颜色则说成白色。这些使人们可能会去想孟塞尔色系里的明亮度、彩度的概念,但是在现代人们把红颜色当成很清楚(彩度高)的颜色,相反白颜色给人一种很明亮的感觉,因此认为红颜色和白颜色之间发生了逆转。 三、四原色的艺术拓展 原色在艺术中发挥着重要影响。据说中国在秦始皇时代至公元元年前后的汉武帝时代产生了这四原色。人们在决定了四原色的同时,还用四原色来表示某些要素。那么究竟决定了哪些要素呢?比如说用四原色决定方位,青为东,白为西,朱为南,黑为北(此处指的是形成于汉代的道教以青龙表示东,白虎表示西,朱雀表示南,玄武表示北,的方位表示法)。把原色与方位一一对应,并制定了相应的顺序。此外,这四原色还被用于表示季节的变迁。在“青春”、“朱夏”、“白秋”、“玄冬”这些词汇中,青表示春,赤表示夏,白表示秋,而黑表示冬。在经历了人生的春、夏、秋的历练后,人们的性格、人格已修炼得深不可测,就像意境深远的玄妙的黑色,故人们称其为“玄”。由原色所产生的艺术内涵赋予我们更多的智慧与灵感,并被应用于语言、人生观及生活空间等方面。中国论文联盟 参考文献: [1]田道太郎.春夏秋冬和日本人的秩序感.南京学院出版社,2017. [2]新村出編.広辞苑(第五版).上海外语教学出版社,2017. [3]岡崎晃一.色彩語の分類.国語教学考,1998,11. |