中日广告互译中英语及其衍生语的翻译策略/
中日広告翻訳における英語及び派生語の翻訳方略
要 旨
中日両国の経済艺术交流が頻繁であるので、広告翻訳を重視すべきである。本論文は広告における英語及び派生語を探讨対象として、時代背景、探讨現状、翻訳措施、艺术の差異等の方面から、実例を通じ、広告における英語及び派生語について探讨してみた。広告翻訳の目的が独特性を決め、広告翻訳が艺术の差異を重視し、艺术特徴を合わなければならない。原文深層の意味を理解する基に、原文の内容を捉える、相手の言語習慣や受容力を考慮に入れ、広告原文に音訳、直訳、意訳など翻訳措施を使う。
キーワード: 日本語 広告 英語 派生語 翻訳方略
目 次
はじめに 1
1. 中日広告における英語及び派生語の現状 2
1.1英語の普及の現状 2
1.2広告の概念 3
2.中日広告における英語及び派生語の翻訳方略 3
2.1中日広告における英語及び派生語の翻訳原則 3
2.2中日広告における英語及び派生語の翻訳措施 4
2.2.1直訳 4
2.2.2意訳 6
2.2.3音訳 6
2.3翻訳措施の選択基準 7
3.広告翻訳中の艺术の差異 7
終わりに 8
参考文献 10
謝 辞 ,日语毕业论文,日语论文 |