中日谚语中动物艺术意象的比较/中日の諺における動物イメージの比較
摘 要
谚语是人民智慧和经验的结晶,谚语被认为是对语言的解释最具代表性的语言。谚语反映了各国人民的价值观和生活哲学,因此,正确使用谚语,不仅仅只需要言语的知识,也要考虑艺术的要素。人类和动物拥有最密切的联系,对动物谚语探讨,日语毕业论文,能够明白人类使用动物谚语的想法和情感。 因此,本文主要围绕中日两国与动物相关的谚语,比较中日中动物意象的不同,略论其差异点。
关键词:中日比较; 动物谚语;艺术意象
要 旨
諺は民衆の知恵と経験の集まりであり、言葉の解釈に対してもっとも代表性を持つものと考えられる。各国の人々の価値観、生活哲学がその諺に反映していると言われる。そのため、諺を使うとき、その言語的な知識だけでなく、艺术的な要因も考えなければならない。動物は人間と一番密な関係を持っているため、動物についての諺を探讨すれば、それらを使う人間の考え方や感情などがわかる。そこで、本文は、日本語と中国語の動物に関する諺をめぐり、中日における動物のイメージを比較し、その共通点と相違点を略论してみた。
キーワード:中日比較;動物諺;艺术イメージ
1はじめに
言葉は社会交流と情報を伝達する手段として、一番重要なキャストを演じている。諺は言葉の一部として、その民族艺术の一部をなしている。「ことわざ」とは何か。『国語大辞典』の定義によれば、諺は「古くから人々に言い習わされた言葉。教訓や諷刺などの意を寓した短句や秀句」である。[1]それから、経験によって凝り固まった民族の知恵の結晶である。そのため、諺は日常生活のなかでよく使われている。
人間と動物と一緒に生活した歴史はとても長く、各民族から動物に対する好き嫌いなど多種多様なイメージが生まれた。そのイメージを諺に入れられ、固有なものや思想などを表すようになった。
中国と日本は一衣帯水の国であり、昔から艺术交流を行うため、その艺术について共通するものが存在する。動物と一緒に生活している中で、動物に対するいろいろなイメージが作られた。
...... ,日语论文题目 |