从中日授受表现看两国的艺术异同/中日授受表現から見る両国艺术の差異
摘 要
中日两国语言中均包含授受表现。日语中的授受表现是一种比较特殊而又重要的语法现象,由说话人、听话人、授予者以及接受者之间的亲疏联系而决定使用不同的授受动词。这种表现集中反映了日本人所特有的内外意识和恩惠准则。与之相比,日语论文,汉语授受表现在表现手法、表达内容等方面,皆不及日语丰富多样。本文试图通过对中日授受表现的比较来探讨中日两国的艺术异同。同时想得出这样一个结论:异艺术的理解在语言的应用中非常重要,关于学习日语的外国人来说,只有深刻地理解了本国艺术和日本艺术,才能正确地理解授受表现。授受动词作为日语学习中的一个难点,学习者只有理解了其产生的艺术背景,日语论文题目,才能更好地与日本人交流。
关键词:中日授受表现;基本用法;艺术异同;思维方式;等级制度
要 旨
中日両国の言語の中でも授受表現がある。日本語授受表現は比較的に特殊で、また重要な文法現象も存在している。通常に話し手と相手あるいは授ける方と受ける方の心理親疎関係によってどの授受動詞を使うかを決定する。このような振る舞いは集中的に日本人特有な内外意識と恩恵原則が反映している。日本語と比べて、中国語の授受関係は表現措施と内容などの方面において豊かではない。本文は中日の授受表現の探讨を通じて、中日両国の艺术における差異を比較している。異艺术に対する理解は言葉の運用に重要であるが、日本語を勉強している外国人には、本国と日本の艺术をよく理解しないと、授受動詞を正しく使うことができないことを明らかにしたい。授受動詞は日本語の一つの難しいところである。学習者はそれが生まれた伝統艺术をよく理解してこそ、日本人との付き合いがうまくできると考えている。
キーワード: 中日授受表現;基本的の用法;艺术差異;考え方;等級制度 |