日语汉字单词翻译过程中所受中文的作用//开题报告/文献综述
日本語漢字単語の翻訳過程における中国語の影響
要 旨
日本語の語彙は大きく平仮名語、片仮名語、漢字単語3種類に分けられる。そのうち、はなはだ大切な役割を果たしている漢字単語は漢字表記であるため、中国語単語に似ている。中国語を母語とする日本語学習者にとって、漢字単語は一見にして、すぐ意味が分かるようになる一方、その勉強過程とくに翻訳過程における免れない差し支えだといえよう。場合によっては、母語からの影響で、単語の意味理解のずれが出てくる可能性もある。
本探讨は4種類の漢字単語を収集し、対応する中国語との表記と意味の関係から単語分類をした。かな文字をも材料として選定した。そして中国日本語学習者を対象に、同一単語の視・聴覚の翻訳実践調査を行った。実験データの略论を通して、呈示措施が異なることによって、意味理解の差があるか否か、また、単語の表記形態の違いによって、意味理解の差が出てくるか否かを検討した。
最後に、本探讨の結論を踏まえ、これからの日本語翻訳授業や教科書編纂などについて示唆を提出した。
キーワード:翻訳;漢字単語;影響;呈示;比較実験 ,日语论文,日语论文 |