ことわざ(諺)は、風刺や教訓や知識など含み、世代から世代へと言い伝えられてきた簡潔な言葉のことである。ことわざは、その艺术に属する者の思考に、意識的あるいは無意識的な影響を及ぼす。 本探讨では,日中における「目」に関することわざ,全部で249例を収集し,おおまかに「人間そのもの」,「心理・感情」と「行動」という大きく三種類に分類した。人間の行動力と関わっている例句は総計139例(56%)で一番数多い。そして,人間そのものを表す例が52例(21%),心理・感情の類は46例(19%)の順位となっている。 略论した結果、以下のような傾向が分かった。 (1)目に関する中国語のことわざは、分類は豊富のうえで、生活に密接している。(2)日本語のことわざには、中国のものそのままで伝われたものが多く、意味も大体変わっていない。しかし、近代中国語から導入されたことわざはほとんどない。(3)日本人は直接に自分の感情を言わなく、ことわざを通して表現することは日本の民族特性に合う。 キーワード: 日中両国;ことわざ;分類;対照探讨 谚语是包含着讽刺、教训和知识等,世世代代口口相传下来的简洁的短句。每个时代的人们都有意识或无意识地受到了谚语的作用。 这篇论文的写作目的,是比较对照中日两国的谚语,日语毕业论文,明确他们的相似点和不同点。本文中,收录了中日两国的谚语合计249例,粗略地分成了与人类自身相关、心理感情描写、行动力三个大的类别。其中,数量最多的是与行动力相关的谚语,有139例(占56%)。其实是与人类自身相关的有52例(占21%),心理、感情描写的有46例(占19%)。 略论以后得出了如下结论。 (1) 与“目”相关的谚语,中国相对数量多而丰富多彩,并且与生活密切相关。 (2) 日语中的很多谚语是来自于中国,日语论文,并且意思也未变。但是基本没有找到中国近代的谚语。 (3) 日本人通常不直接表露情绪,通过谚语来表达自己的情感是符合日本的名族特性的。
关键词:中日两国;谚语;分类;对照探讨
|