摘 要:语序学属于语法律的一部分,随着中国国际化速度的日益加快,对汉日语教育也变得越来越重要了,而与之相适应的理论探讨,却明显相对滞后了。汉语属于孤立语语种的一种,其单个的词大都没有语法意义,这样就使得只能依靠语序和虚词来表达语法意义,而日语的语言特点却不是这样的,使得汉语和日语的语序排列有着明显的异同。这也是日本人在学习汉语是造成很多的困惑,中国人在翻译日语时,也会出现错译、漏译等现象。汉日语序的对比是对汉日语教育的重要内容,探讨汉日语语序的区别能够更好的帮助学习者正确理解其语法意义,充分发挥语序的"母语正迁移",尽量避免"母语负迁移"现象的发生。探讨汉日语序对比,关于对汉日语教育具有较大的指导影响。 中国论文网 关键词:汉日语序;对比;教育;语法准则 世界上存在许多语言种类,大多数语言都赋予变化,语言的意义表达也非常灵活。然而,由于汉语的单词都有其自身的独立意义,单词的变化也非常匮乏,属于孤立语种之一,语句的语法和句意必须依靠语序和虚词进行表达,这个特点造成汉语与其他大部分单词变化丰富的语种之间的互译困难较大,容易造成错译、漏译等现象。 1 汉日语序的对比 (1)汉语语序 随着中国国际化步伐的不断加快,对汉日语教育也变得非常的重要了。然而日语也是属于单词变化较为丰富的语种之一,其语法、语序要求也与汉语有明显差别。整体上略论,汉语属于主谓宾语序排列形式的语言,也就是主语在前,谓语通常排列在后,宾语则排列于谓语之后,定语和补语则位于中心语的前面。但是有时也可利用介词"将、被、把"等词,将宾语前置。例如"我找到了钱包!"、"我把钱包找到了!"但有时汉语也表现出语法变化非常灵活的特性,例如在一些比较特殊的特定场合或情景环境中,汉语的语序在一定程度上充分表现出其超强的灵活性,这种灵活的变化也在一定程度上说明语言组织形式的多样性和变化性,其语言表现能力的丰富性也可见一斑,也更加凸显语言的强调性和突出性。例如"她甜甜的笑了"、"她笑了,甜甜的!"。这两句话在组词上没有变化,但是通过语序的变化,其侧重点和强调突出的内容产生了明显的区别,两句话的语法也有所不同。这就充分说明了语序在构句上的灵活性运用效果显著。 然而,在汉语语序的探讨中也存在着一些分歧,有的学者认为汉语语序的含义应该是指词的排列顺序;而另一些学者则认为汉语语序应该是指语法单位的排列次序;还有一些学者认为广义的语序是指包括语素、词、短语、分句等语言单位的排列顺序;狭义汉语语序是指词在语句构成中所排列的位置。 (2)日语语序 日语属于黏着语,也就是说,日语是通过单词黏着的方式来表达其语法意义的语言种类。这些黏着单词指的是黏着在其他词语后面的助词,用来表达语法联系和语法语义。日语中的助词成分也能非常准确的表达出语句单词词汇的语法联系和语言语义。因此,日语语言具有即使其语序有所变化,语句所表达的语法意义也不会产生变动,这一显著特征,也是与汉语语序重要不同之处。众多专家和学者对日语语序提出了一致的定义:日语的语序都是由主语、宾语、谓语构成,这与汉语语序有所不同,例如私は(主语)君のことが(宾语)好きです(谓语)。主语后面一般接续 が、は,が、は就属于黏着成分的助词,主要表达语法意义。由此可见,日语的词尾富于变化,附属词十分发达。因此,日语的语序非常灵活,相较于汉语语序不能轻易变换语序,具有应用容易的优势。 日语语序灵活,但并不是说句中的成分可以随意安放,各种语素的组成部分也要遵循一定的准则和规律,也有其固定的位置。日语的语序大体可以归纳为:时间( いつ)/地点( どこで) /主体( だれが) /状态( どのように)/对象( なにを) /谓语,这样的句式也是日语中较为常见和常用的。如,ごぜん映画�^でみんながうれしいそうに中国の映画をみました,这就是遵循这一规律的典型句式。日语的语序还具有主宾谓和宾主谓两种语序形式的语言,通常是句子的谓语作为整个句子的结束语,也决定了整个句子的句意和语法含义,而这一点日语和汉语就大有区别了。日语的宾语和对象语一般在谓语的前面,并且要在主语的后面。修饰语也通常位于被修饰语的前面,也就是说,定语通常位于中心语和被修饰语的前面。日语还具有句末决定整个句子意思的特殊性,有时甚至不看到句子的末尾都无法知道句子是肯定还是否定的含义。由此我们不难看出,日语的语序与汉语的语序具有天壤之别。随着国际经济一体化进程的不断加速,国际间商务交流活动也逐渐增多,商务日语运用的范围也越来越广泛,商务日语在国际商务活动中所起到的影响也越来越被众多人士所重视。这也使得日语教育和日语学习,已经成为中日友好与合作的重要基础。 2 对日汉语教育的启示 (1)对学习者的启示 探讨日语和汉语语序的特点与区别,有利于日语学习者建立对比略论的语言学习的习惯和能力,也更加有利于日语学习者对陌生语种的熟练掌握与正确应用。在学习日语的过程中,起初的学习最为困难的就是关于陌生语言的理解和语序规律的正确把握,对比略论汉日语序在日语学习中显得非常的重要,即使是关于语言单词的记忆也不能死记硬背,日语论文,要把单词应用句式中理解才是行之有效的办法。学习者如果能把对比略论的意识贯彻于整个日语学习的始终,将会取得事半功倍的效果。当然,在日语的学习中,汉日语序对比略论意识的形成并不是一蹴而就的,首先要对汉语的语序特征充分的了解,并能正确略论;其次,要在学习日语的同时,将汉语和日语两种语言的语序、语法等进行略论对比,进而达到充分理解并在生活中正确应用的目的。 当然,学习日语时,汉语也会不同程度对日语学习产生干扰。在学习过程中经常会发生学习者习惯性的按照汉语的语言特性来翻译日语,由此造成修辞错位和负迁移等不良现象的产生,这也是由于长期处在汉语作为母语的生活环境中,关于语言的理解产生思维定式,错误的套用汉语的运用习惯来理解和翻译日语产生的常见错误。由此可见,汉语关于学习日语会产生较大的干扰。并且多数的语言在其应用地区都有着地方性、民族性和社会性的特点。日语学习者在应用语言的同时,一定要结合当地的艺术,避免错译和误用。 (2)对教育者的启示 我们在日语教材的阅读中,会发现有些教材虽然针对汉日语语序有一定的对比略论,但是其注释却有着很大的差别。这就要求日语教育者在今后的教材编写中要充分重视汉日语序中典型问题的略论与运用,最好用对话的方式加以体现。也可以应用日语学习者容易产生错误的例句,进行教育略论,找出错误,加以纠正。 在课堂教育中,要重视对比,抓住重点问题,要充分应用阶段式教育法,这对不同阶段的学生,采用异同式教育法,达到因人施教的目的。还要重视艺术教育,对比汉、日语艺术的异同,日语论文,要培养学生养成重视地域艺术的习惯。 3 结语 综上所述,随着对日国际商务活动的不断增多,要想做好汉语与日语的学习和教育工作,避免语序错误现象的产生,就要在日常学习和工作中,充分了解汉语与日语语序的特点,对比略论汉语和日语语序差别,充分了解汉语和日语双方的语言特点、民族艺术、用语习惯和表达准则等,也更要通晓汉语学习、日语学习、汉语教育、日语教育等众多相关的知识,要多读书、多练习、多思考、多对比、多倾听、多探讨,才能更好的完成汉日语学习与教育的工作。 参考文献: [1]姜彬彬.汉日语序对比对对日汉语教育的启示[J].黑龙江生态工程职业大学学报,2017,(07):106-108. |