试析源于日语的音译词[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-14
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘要:目前,随着全球经济一体化的加速推进和网络艺术的发展,越来越多的外来词汇涌入我们的生活。这其中也不乏源于日语音译词,本文旨在通过对生活中及街头招牌出现的日语音译词的考察,来研讨源于日语音译词产生的原因,以及如何正确对待日源音译词,如何在全球化背景下处理好民族语言和外语的联系。
中国论文网
  关键词:日源音译词;原因;正确看待
  作者简介:武青(1986-),女,河北保定人,硕士探讨生,保定大学外语系助教。
  [中图分类号]:H035 [文献标识码]:A
  [文章编号]:1002-2139(2017)-27--01
  经济全球化对世界各国经济、政治、社会、艺术等方面都产生了巨大的冲击,加之互联网普及这一便利条件,外来词已经不可避免地进入到我们的日常生活中。本文试图通过对日常生活中经常出现的日语音译词进行考察,来探索产生这些音译词的原因,以及我们应该如何正确看待音译词。
  1、源于日语音译词现象的存在
  漫步街头,可以看到标有“××企业通勤车”的大巴,还可以看到“茶物语”、“ 味一番”、“××乌冬面”、“××铁板烧 ”等商店招牌。另外,近年来,一些源于日语的音译词汇在网络上出现的频率也越来越高。如:
  (1)想必每个MM小时候都会拥有一个属于自己的芭比娃娃。长长的睫毛、大大的眼睛、桃红色的嘴唇,令人爱不释手。以下小编介绍6款超卡哇伊的芭比娃娃妆给大家,让MM们也变得像芭比娃娃般地让人爱不释手吧!(《太平洋女性网》2017-12-31 18:19)
  (2)相信谁也不想成为另人讨厌的欧巴桑!她们婆婆妈妈,日语论文,聚在一起就叽叽喳喳。在生活中你可能会鄙夷她们的存在,可是,你有没有想到过,自己身上也同样隐藏着欧巴桑的潜在本质呢?(《腾讯星座》2017年01月10日15:33)
  (3)广州到底有多少“御宅族”?这个数据很难统计。(《搜狐新闻》2017年03月13日04:38)
  (4)刘翔拥有四大得天独厚的优势,可供他实现跨界转型进入娱乐圈:无与伦比的人气:刘翔作为中国体育界不世出的天才,其人气在中国可谓是超级爆棚,即使转战娱乐圈也同样不愁没有关注度。(《人民网》2017年08月10日07:42)
  (5)近日,颖儿为某杂志拍摄了一组写真,化身为一位极具知性气质的俏厨娘,诠释了与过去完全不同的半熟女性形象。(《雅虎娱乐》2017年8月9日16:57)
  2、产生日语音译词现象的原因
  任何一种语言都不能脱离其他语言生存发展,而随着时代的发展和异艺术间的不断碰撞,中外语言的接触比以往任何时期都更为频繁。然而,由于民族艺术之间的异同,向他族语言借用本族语言中不存在的词汇,或者在某些领域中直接使用不予翻译的外来词汇的情况时有发生。
  日源音译词是将日本社会中特有的或新生的事物以音译的方式引入我们的语言。究其原因,可以概括为客观原因和主观原因两点。随着日本艺术在世界范围内的传播,日本特有的东西往往是直接引用其音译,比如榻榻米、寿司、刺身、新干线、歌舞伎、相扑等,由于汉语中很难找到相对应的译词,所以这些源于日语的音译词出现在我们的生活中就成为了一种必然。
  然而,在汉语里有相应的表达词汇的前提下,依然引入了音译词,可以说是由部分人的主观因素决定的。一些商家为了招揽顾客,在店名上追求新奇别致,这在餐饮行业的体现尤为明显,比如,××物语、××料理、××铁板烧等。因为中日两国共同使用汉字,通过字面解读,顾客很容易就可以想象到这些音译词所表示的意思,所以它的使用在一定程度上可以引人注目,吸引消费者。另一方面,年轻人的喜欢求异、善于接受新鲜事物,为音译词进入汉语提供了条件,而最开始只是在网络上使用的音译词,随着网迷的热捧和娱乐节目、报纸、杂志等媒介的作用,像写真、人气、御宅族、卡哇伊、欧巴桑、暴走族、株式会社等源于日语的音译词也经常出现在我们的视野中。
  3、正确看待音译词
  音译词是异艺术交流与不同语言间接触的必然产物。如前文所述,我们不难看出部分源于日语的音译词已经进入到我们的日常生活中,而且在被广泛使用的过程中,深深扎根于汉语词汇中。面对这种现象的出现,日语论文题目,人们对其褒贬不一。笔者认为,在全球化进程不断加快,对外交往更加频繁的今天,应该正确看待音译词。
  首先,我们要意识到艺术的交往是双向的,在汉语词汇渗透到日语词汇的过程中,日语词汇进入到汉语词汇也是合理的。音译词在保留着原文发音的同时,丰富和发展了本民族的词汇系统,为新事物、新概念甚至新思想的引入创造了条件。此外,选用音译词,在某些程度上可以反映处于不同群体、社会阶层的人们的心态。
  其次,在对日源音译词的吸收持积极态度的同时,我们必须要遵循一定的准则。特别是在经济全球化的背景下,如果一味追求新异和时尚,盲目地引入一些音译词,再不加以规范,不但不会起到积极影响,甚至会造成交流上的障碍,导致本民族语言特色的缺失。另外,不单一地引入音译词,可以利用汉语强大的包容性对其进行词义扩展,新词构成等方面的改造,使其更好地融入博大精深的汉语文明中。
  4、结语
  随着社会开放和网络普及程度的提高,音译词的使用范围和比重可能会不断增大。日源音译词可以丰富我们的语言,增强了汉语的表现力,在理解日本艺术、促进民族发展方面起一定的积极影响,但在全球化的大背景下,保持本族语言的特性是十分必要的。这就要求我们在与日本艺术交流时,不盲目、有选择地引用音译词,吸收其有益成分并根据本民族语言的特点加以改造,使其更好地融入并不断完善本族语言。
  参考文献:
  1、李运博.中日近代词汇的交流[M].南开学院出版社,2017
  2、吴咏梅.“80后”中国年轻人眼中的日本流行艺术[J].日语学习与探讨,2017年4期
  3、么慧君.汉语中的日语借词探索[J].湖南财经高等专科学校学报,2017年10月
  4、吴侃 刘志昱.近年日语外来词对中文的作用[J].日语学习与探讨,2017年3期

免费论文题目: