摘要: 委婉语在日语中占有很重要的地位,不仅数量多,而且使用频率很高。正是这种具有日本特色的曲折、婉转、含蓄的表达方式给日本人营造了愉快的社会环境和和谐的人际联系,但这种繁杂多样的委婉语无疑成了外国人学习日语过程中的一个难点。本文拟从构造方式及产生原因两个方面研讨和略论日语中的委婉语。希望能给日语学习者提供一定的参考和启示。 中国论文网 关键词: 日语委婉语 构成手段 产生原因 1.引言 委婉语是各民族语言共有的现象。日语中的委婉表达更是比比皆是,不仅数量多,日语毕业论文,而且使用频率高。在日常生活中随处可见、可闻。可以说正是这种具有日本特色的曲折、婉转、含蓄的表达方式给日本人营造了愉快的社会环境和和谐的人际联系,但繁杂多样的委婉语无疑成了外国人学习日语中的一大难点。本文拟从其构造方式及产生原因两个方面研讨和略论日语中的委婉语。希望能给日语学习者提供一定的学习参考和启示。 2.日语委婉语的构造方式 从总体来看,日语中的委婉语主要是通过以下三种手段构成的:语音手段、词汇手段和语法手段。 2.1语音手段 利用语音手段的委婉语主要是利用变音、省音等手段从听觉或视觉上回避某些字眼或声音的出现。比如人们认为死亡是可怕的、不吉利的,在日语中数字“4”“9”的发音分别和“死”“苦”相同,所以在很多场合不读作「し」、「く」而读作「よん」、「よ」和「きゅう」。再如在举行结婚仪式时,像“度々”、“重々”等叠词的音尽量避免出现。因为这些词中暗含离婚、再婚之意。 学过日语发音的人都知道:日语中有清音和浊音之分,清音给人一种小而快的轻松美感,而浊音则给人一种大而慢的笨拙丑感。使用浊音和清音,效果完全不同。例如最能体现日本人思想、情感的特色词汇――拟声词。就是采用这种音声手段来表达不同的含义的。在实际的交际过程中,日本人会尽量选择给人美感的音来达到委婉效果。 2.2词汇手段 词汇手段也是日语委婉语的重要构成方式之一。其构成的委婉语也可以叫“委婉词”,与禁忌语密切相关。它是某些场合不宜说出的话语的替代品。虽然委婉词所指的内容与其替代的符号所指内容相同,但是由于它的字面意义变了,能给人以温文尔雅、委婉动听的感觉。而且,似乎表面上越是与其本意不相干,其表达的委婉效果就越大。日语中的委婉词主要用于几种情况。 (1)忌讳 忌讳是对不快之事物的回避。在日本历史上,社会各阶层、集团、行业都有一些忌讳词。如和尚忌讳说「酒」,说成「般若�」;商人认为「梨(なし)」与「�し」同音不吉利,说成「有りの�」;渔夫和船家忌讳说「�る」,说成「�る」,等等。随着社会的发展,在现代社会中,很多词已经不再是禁忌语,但人们处于忌讳的心理,也往往会避免使用某些词。如在喜庆宴会上人们忌讳说「�会」、「�わる」之类的词,于是说成「お�き」;再如:「死ぬ」这个词自古以来都是禁忌语之一。对于死的委婉语达上百种。象「なくなる」、「目をつぶる」、「先立つ」等。 (2)避俗 避俗是对不雅之事物的回避。多涉及到人的某些身体部位和生理现象。一些直接描绘人的生理活动,如性行为、排泄等方面的词汇,由于它们是对于人的隐私,难登大雅之堂,常会令人们难以启齿,只能采取委婉的表达方式。如上厕所,日语中很少直接说「便所へ行く」,一般用「お手洗いに行く」、「化�室へ行く」等说法来表达,就不会令人尴尬;把怀孕说成「おめでた」、「できた」、「あれがない」等;女孩子说「生理になった」、「女の子の日がきた」、「お月�きた」、「あれになった」等是指来例假了。一些身体的敏感部位通常都用「あれ」、「それ」、「あそこ」等指示代词来代替。 (3)掩饰 日语中具有掩饰、美化功能的委婉词更是五花八门、俯拾即是。如「�春」这个词一看便知道是色情行业,实在不雅。于是用「�俗��」来代替,试图把它美化成正当产业;「��」对一个国家来说是一件耻辱的事情,所以在日语中就成了「��」;「占��」侵犯他人领地,是法理不容,于是改用「���」;经济落后不发达的国家成了「�展途上国」、「死の灰」;(核泄露)被粉饰成「降り物」,等等。通过这些委婉语的掩饰和美化可以使自己的违规行为合理化、正当化,从而为自己的行为开脱找托词。也正是因为委婉语有这样的功能,社会各阶层人士,特别是政客,出于政治目的,常常用来作为掩盖事实真相的工具。但是,这样的委婉语也有积极的一面。比如把身体有残疾的人称为「身体障害者」或「~が不自由な人」;盲人用「目が�い」来表达;保姆说成「お手�いさん」等等。虽然有人说这种换汤不换药的做法是毫无意义的。但是从意识的改变层面来看的话,绝不是没有意义的。 (4)礼貌 人们在人际交往过程中渴望尊重和被尊重。而相互尊重、以礼相待与敬谦表达有着密不可分的关系。众所周知,日语中有着非常发达而复杂的敬语表现体系。如表示尊敬的「いらっしゃる」、「召し上がる」、「�社」;表示自谦的「まいる」、「申す」、「小生」等。还有一些使用接头词或结尾词等构词手段衍生而来的敬语词汇,以及使说话人的措辞显得更文雅,表达更优美、更礼貌的美化语。这些词汇在交际过程中都起到了使交际活动在语气温和、气氛愉悦的环境中进行的委婉影响。 2.3语法手段 日语中由语法手段构成的委婉表达常见的有以下几种:(1)回避断定;(2)双重否定;(3)省略;(4)间接表达;(5)敬语表达;(6)使用前置语。 2.3.1回避断定 日语中「...は...です」是表示断定语气的句型。但是,日本人在日常交际过程中好象刻意回避这种直接断定的表达方式。甚至在学术论文中一般也很少看到「...は...である」的身影。取而代之的是「であろう」、「ではあるまいか」、「ではなかろうか」、「...のような�がする」等。因此受到欧美学者的尖锐批评。他们认为科学是严密的,容不得半点含糊和推测的余地。而日本人认为过于肯定地说「です」、「...である」会给人一种武断和不谦虚的感觉,对读者和听者都是不礼貌的。为了尽可能不给对方武断的印象,往往愿意使用同别人商量的谦虚口吻。 类似的表达还有很多,比如「...と考えられる」、「と思われる」等表示一般公认的、普遍承认的事实。这样的表达方式实际上也是一种委婉的断定。既然大家普遍这么认为、这么想,自然也就包括了说话人自己本人的立场和看法。所以日本人在讲述某一客观事实时,常常借助这种公认事实来避免直接的断定。「...らしい」、「...ようだ」、「...みたいだ」等是表示推测、推量的句式,含有一种不确切的语气。为说话者在不伤害对方面子的情况下委婉道出自己的意见或回避责任提供了充分的回旋余地。成为日本人常用的委婉断定表达。 2.3.2双重否定 双重否定的表达在意义上与肯定表达基本相同,但是由于绕了一个弯,使意义变得不那么直接,从而显得比较委婉,没有咄咄逼人或强加于人的感觉。这种感觉非常适合日本人的思维方式与交际习惯,因此日本人习惯在句子的结尾用双重否定的形式。常见的惯用句型有:...なければならない;...なくてはならない;...ないはずはない;...ずにはいられない;...ないわけはない;...ざるをえない,等等。这种委婉表达方式也体现了日本人在细微处为他人着想、体恤他人的心理。 2.3.3省略 省略是任何语言中都存在的语言现象,但是日语中的省略现象尤为突出。这源于日语特有的“以心�心”、“腹芸”的交流方式。古典文法律家松尾舍治郎把省略作为日语三大特征之一。例如:
A:ああ、食事をしなかったもんですから、食事をして�ろうと思ったんですけど、一人で食べるのも味�ないし、もし先生もおなかすいてらしかったらと思って…… 我还没有吃饭,想吃完饭再回去,一个人吃也没意思,如果老师也没有吃的话,我想…… B:あのう、申し�ないですけど、教室のそとで、生徒さんと�人的にご一�にするのはどうも……(《シャ》) 对不起,在课外和学生单独呆在一起有点…… 上面两个句子中都有省略成分。A是想邀请老师一起吃饭,但怕直接邀请会很唐突,于是尽量使用比较委婉的语气来表达。将自己不好讲或不愿讲的话巧妙的“移交”给对方,虽然有半句话被省略掉,但是老师已经很清楚地知道了他的意图。在回答的时候,同样是使用委婉的方式,把容易伤害对方感情的拒绝的字眼省略掉。这种委婉的表达方式常给人如释重负的良好感觉。因此,使用的频率很高。 2.3.4间接表达 比起坦率的直接表达,转弯抹角的间接表达给人委婉、愉快的感觉,更让人易于接受。含蓄、内敛的日本人喜欢使用委婉含蓄的间接表达,更把此视为一种修养。例如: A:映画を�に行かない? 一起去看电影吧。 B:レポ�トが�れているし、��も近づいている…… 报告还没写好,又要考试…… 从答句来看,似乎并没有表明自己去还是不去。换了其他国家的人也许会莫名其妙。但是日本人会准确无误地理解对方意图。在表示反对、拒绝或建议等时候,通过言外之意委婉既可以传达自己的意见,又能最大限度照顾到对方的面子。所以很受日本人的青睐。 2.3.5敬语表达 日语中有着非常复杂、发达的敬语体系。除了前面提到的词汇形式的敬语外,还有很多语法手段构成的敬语。如利用敬语助动词「れる、られる」或句型「お/ご……になる」、「お……いたす/する」以及助动词「です、ます、でございます」等就可以构成敬语,以达到比普通的表达更委婉的效果。 2.3.6使用前置语 日语中有很多起到委婉影响的前置语。就象在开始讲话之前都要有寒暄语一样,日本人在表达本意之前,都会有一个引子。或者类似前言的东西,这就是前置语。使用前置语可以避免开门见山给人带来的直接冲击,以此达到缓和语气、协调联系的目的。常见的有:申し�ございませんが;つまらないものですが;なにもありませんが;...たいですが;ちょっと失礼ですが,等等。 3.日语委婉语的产生原因 从以上的略论我们不难看出:日语中委婉语的表达方式多种多样,极其发达。那么为什么日本人对委婉语这么情有独钟呢?这主要是由日本特定的社会背景以及日本人的民族特性决定。 3.1日本人的言灵信仰 古代日本是一个四面环海、物产匮乏的岛国,自然灾害频繁,生存环境十分恶劣。所以古代的日本人信奉神灵,对神灵很敬畏。把自然界中无法理解的现象视为神灵的旨意。甚至把生活中常见的植物、动物奉为神灵。同时日本人坚信他们说出的话语中蕴涵着某种灵性。如果胡乱说话或者是无意中说漏了不该说的话,就会遭到报应和惩罚。有些事物直接说出来也会亵渎神灵,招致灾难。「口は�の本」(祸从口出)集中反映了日本人对语言的恐惧心理。关于天皇或者身份高贵之人直呼其名的禁忌也是日本人言灵信仰的表现。他们认为尊贵之人的姓名比常人更具灵性,日语论文题目,直呼其名就会触犯内中的神灵,给他们带来厄运。所以日语中对于禁忌方面的委婉词汇比汉语中要丰富得多。 3.2以和为贵的民族特性 日本人这种以和为贵的民族特性与它的地理环境有很大联系。日本是一个单一的大和民族国家,日本岛生活条件恶劣、可耕面积少,又是地震多发国家,日本人需要依靠集团力量对抗恶劣的环境。而且,日本以种水稻为主,种植水稻也是需要人与人之间的协调,稻作艺术促成了集团主义精神的产生。集团主义对日本人来说是极为重要的。为了维系各集团内部的和谐,以及与外部集团的和睦相处,日本人巧妙地利用暧昧、委婉等交际文化来处理、预防可能发生的矛盾。因此,自古以来,日本民族崇尚和追求“以和为贵”的精神境界并以此为信条处理人际联系。日本人在人际交往中很在意双方的联系,时刻不忘体恤别人的心情,十分注重和谐,很怕伤害对方的感情。因此当双方谈话时,也是尽可能和颜悦色,甚至曲意奉承。体现在语言方面就是大量委婉语来避免交际中尴尬局面的出现产生,形成日本人独特的语言表达习惯。 3.3暧昧的语言习惯 众所周知,日本人习惯使用暧昧、含蓄、拐弯抹角的表达方式,并以此作为语言的审美标准。森木哲郎曾指出,日本人不喜欢直白的言辞,认为明确的表达太低俗,是对听者的低估,是以认定对方听不明白为前提的,是非常失礼的表达方式。而暧昧的表达方式是典雅的、高品位的。也就是说在日本人的生活交际中,语言表达越含蓄、越暖昧、越能显示出讲话人的修养和身份。日本人的这种语言表达习惯与委婉语的特征是一致的。所以,在语言交流中,日本人多用保守含蓄的表达方式。日语中表示不确定或模棱两可的说法俯拾即是。一方面要表明自己的观点。另一方面又要留意对方的反应,选择恰当的措辞。此时最安全的措施是委婉的表达,这种表现方式便于说话人视对方的反应采取相应的变化与对策。日语的谓语置后也正适合这种随机应变的表达。在这种社会交际潜规则下以及日语这种得天独厚的语言条件下,委婉语被大量使用到日常生活中也就不足为奇了。甚至可以说在日本社会中,如果没有委婉的表现,交际就不能顺利进行。 4.结语 日本特定的自然环境促成了日本民族内敛、含蓄、不爱张扬的个性特点和“以和为贵”的艺术意识的形成。这些特点表现在语言上面就是大量使用委婉、暧昧的表达形式。正确应用委婉语在交际中非常重要,可以减少和避免引起不必要的误解,促进正常的交流和沟通。值得一提的是,任何一种语言的变化和发展都取决于社会的需要和发展。从历史的观点来看,语言总是处在不停的发展和变化中,新的词汇不断出现,旧的词汇不断消失,委婉语更是如此,具有发展和可变性。因此对委婉语进行全面、系统、深入的探讨有着重要的意义。 参考文献: [1]张宇平,姜艳萍,于年湖.委婉语[M].新华出版社,1998. [2]伍铁平.模糊语言学[M].上海:上海外语教学出版社,2017. [3]蒋有经.模糊修辞浅说[M].光明日报出版社,1991. [4]徐昌华,李奇楠.现代日语间接言语行为详解[M].北京学院出版社,2017. [5]罗传伟.日本人和日本语[M].香港:香港新华彩印出版社,2017. [6]刘宗和.日语和日本艺术[M].长沙:湖南教学出版社,1999. [7]祝大鸣.日语语言艺术特点四探[J].外语学刊(黑龙江学院学报),1998,1. [8]徐萍飞.日语中的委婉表达及最近发展[J].外语教育与探讨,2017,(2). |