摘 要: 日语中有许多意义相近的近义词,如汉语的「准备」,日语可以用「��」、「用意」和「支度」等词语来表达,其用法、含义有相同之处,都可以表示为做某事而事先做准备,日语毕业论文,但其侧重略有不同,用法也有较大异同,本文作者从实际的语用角度对这三者进行略论,希望对日语学习者有一定的启示和帮助。
中国论文网
关键词: 「��」 「用意」 「支度」 语意 用法
日语中「��」、「用意」、「支度」这三个单词都表示“あることを行うにあたって、前もっと整えておくこと”(为完成某件事事先作准备),汉语都翻译成“准备”、“预备”,而且在有些语境下还可以互换,这在一定程度上令日语学习者感到迷茫。我在实际教育过程中也发现很多学生使用起来还是容易混淆,因此,本文对「��」、「用意」、「支度」在语义和用法方面进行略论,希望对日语学习者起到一定的帮助。
一、「��」、「用意」、「支度」的基本语义和用法
我查阅了『大辞泉』,发现这三个词有互为释义之处,具体如下。
1.「��」
关于「��」,『大辞泉』解释为「ある事をするのに必要なものや��を前もって整えること。用意。支度」例如:
(1)旅行の��をする。/准备旅行。
(2)新入生の学用品を��する。/准备新生的学习用品。
(3)��が�わったら出�だ。/准备好了就出发。
2.「用意」
关于「用意」,『大辞泉』解释为「ある行�?行�をする前に、あらかじめ必要なものをとりそろえること。��。支度」例如:
(4)外出の用意をする。/准备出门。
(5)寝具を用意する。/准备睡觉用的东西。
(6)この冬の石油不足に��する用意はできているか。/对这个冬天石油不足的处理准备好了吗?
3.「支度」
关于「支度」,『大辞泉』解释为「予定されている物事を�行するのに必要なものをそろえること。��。用意。」例如:
(7)朝食の支度をする。/准备早饭。
(8)夕食の支度はまだかね。/还准备晚饭吧。
(9)支度を整えて客の着席を待つ。/准备齐全等待客人就席。
二、「��」、「用意」、「支度」的区别
从以上的基本语义和用法来看,「��」、「用意」、「支度」这三个词可以互相替换,基本意义不变。这三个词是不是在任何语境下都可以替换呢?回答当然是否定的,以下将从语言实际应用角度研讨三者意义和用法上的区别。
1.作为动词使用时
「��する」「用意する」是他动词,要求有表现具体事物的宾语,可以使用「~を��する」「~を用意する」的形式;而「支度する」是自动词,不带宾语,不能使用「~を支度する」的形式。例如:
(10)入学金を��する(○用意する/×支度する)。/准备学费。
(11)探讨�として、どのぐらい��しましょうか。(○用意する/×支度する)/要准备多少探讨费呢?
(12)彼はまじめな学生で、�日��を用意してきて先生にきく。(○��する/×支度する)/他是个认真的学生,每天都准备问题问老师。
宾语「入学金」「��」以及省略了的「お金」,均为具体的事物,因此「��する」和「用意する」都可以使用,而「支度する」是自动词,自然不能使用。
那么,「��する」和「用意する」前接表示具体事物的宾语时,有什么差异呢?例如:
(13)今回は、お料理を用意するので、完全予�制でお�いします。(○��する)/因要准备材料,敬请提前预约。
(14)今から�き取り��をしますから、みなさん、ノ�トを用意してください。(×��する)/现在进行听写练习,请大家准备好笔记本。
(13)中的「用意する」可以换成「��する」,因为「料理を用意する」这个动作行为需要一个准备过程时,两者可以通用,而(14)中的「ノ�トを用意する」的「ノ�ト」可以在极短的时间内准备好,换成「��する」,就会给人一种不自然的感觉。
2.作为名词使用时
「��」、「用意」、「支度」这三个词作名词使用时,一般以动作、状态、性质、联系等抽象事物为对象,而不以具体东西为对象。例如:
(15)��はできた、さあ出�だ。(○用意/○支度)/准备好了,出发吧。
(16)�婚式の支度はもう全部ととのいた。(○用意/○��)/结婚仪式的准备工作已经全部弄好了。
「出�」和「�婚式」都不是具体事物,因此三者可互换。那么什么情况下三者不可互换,首先来对比一下「��」和「用意」。
①「��」着重表现达到所需状态的过程,强调过程,而「用意」则着重表现所需状态已经完备,强调已准备好的状态。例如:
(17)オリンピックの��をする。(×用意)/筹备奥运会。
(18)水泳を始める前に��をする。(×用意)/在游泳开始前做准备活动。
(19)用意の品を取り出す。(×��)/取出备好的东西。
(20)ただちに交�を再�する用意がある。(×��)/我已经作好重新开始谈判的准备。
(17)「オリンピック」的筹备,需要一个长期有阶段的准备过程,用「ようい」不合适(18)游泳之前的身体调整,既需要过程,更要体力,也不能用「用意」。(19)和(20)都强调已经准备好的状态,不能换成「��」。
②从所需时间来看,「用意」比「��」的所需时间短,并且给人以一种迫不及待的感觉。例如:
(21)スタック:「撮影��完了!」(×用意)/摄影师:“摄影准备完毕!”
�督:「よし!スタ�ト!」/导演:“好,预备!开始!”
(22)「ようい!ドン!」/“预备!跑!”(表示准备时间短、时间紧迫)
③「��」主要表示精神、体力等方面的准备,或表示长期有阶段性地推进比较大规模的事物的准备,而「用意」一般较多用于物质方面,口语色彩较浓。例如:
(23)大事な�合だから、�方とも��として猛��している。(×用意)/这是一场重要比赛,因此双方都在做准备,进行高强度的训练。(表示体力方面的训练准备)
(24)政府は今��企�の改革の��をしているそうだ。(×用意)/据说政府正在进行钢铁公司改革的准备。(表示大规模的事物的准备)
(25)彼は万一の�械を狙って、周到な��を怠らなかった。(×用意)/他一直进行周密的准备,以待有利时机的到来。(表示精神方面的准备)
(26)まさかの�の用意に多少の�蓄はしていた。(×��)/为防备万一,多少有些积蓄。(表示物质的准备)
(27)雨の多い�だから、いつでも雨具の用意をしなくちゃいけない。(×��)/现在是多雨的时候,所以要经常带着雨衣、雨伞。
和「��」「用意」相比,「支度」为口语化的表现,使用范围较窄,多用于服装、被褥之类的准备。例如:
(28)明日旅行に行くので、今日その支度をしなければならない。/因为明天要去旅行,日语论文,今天必须做好准备。
(29)�の中学生の足音が表通りに消え去ってから、私は立ち上がって寝る支度にかかるのだ。/隔壁中学生的脚步声消失在大街上,我才站起来铺床准备睡觉。
(30)今支度の最中だ。/现在正在打扮。
综上所述,这三个词都各有侧重,由于「用意」和「支度」的口语色彩较浓,很少用于重大事情或精神方面的准备,而在日常生活方面的准备时,三词基本可以通用。例如:
(31)食事の用意(○支度○��)ができたから、どうぞ席についてください。/饭菜已经准备好了,请入席吧。
(32)�れないように、出�する前に十分用意(○支度○��)しなさい。/请在出发前充分做好准备,不要晚了。
参考文献:
[1]使い方のわかる��例解辞典.小学�,2017,12.
[2]孙满绪,吴德林,王铁桥.日语近义词祥解.上海外语教学出版社,2017,11.
[3]松村明.大辞泉.小学�,1998. |