学分制下的基础日语精读教育探究(2)[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-14
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。


本文为全文原貌 未安装PDF浏览器用户请先下载安装 原版全文

  我们经常听到日本人在吃饭前说:「いただきます」。而我们常把其译为“吃了”或“不客气”等,其实这样翻译不能把其意思完全表达出来。其实这是寒暄语,包含有感谢的意思。因为日本人深知食物来源于大自然,更来源于劳动,因此,食用时不应忘记劳动,应感谢大自然的造化和劳动的辛苦,带有崇尚劳动的艺术心理特色。在我们的有些教科书中也有很多不符合日本的语言艺术的。我就看到过这样的对话:
  A:今�お食事でもいっしょにしましょうか。
  B:いや、お�持ちはわかりましたけれど。
  A:お体の具合が�いんですか。
  B:いいえ、�います。
  A:じゃ、ぜひおいでください。
  B:申し�ないんですが、今日はちょっと都合がつかないので、失礼させていただきます。
  这段话看上去很礼貌,从语法角度看也没有问题,但从艺术的角度看就存在问题了。这段对话是很客气的对话,说明两人的联系不是很亲近。在这种情况下,日本人在邀请别人和他一起做事时,如对方不去,就会委婉拒绝,就像上面的「いや、お�持ちはわかりましたけど。」、到此邀请的人已经知道对方的意思了,一般不会再追问下去了。如再追问下去,便是很不礼貌,侵犯了对方的隐私。上面的对话完全是中国人的思维方式的一段对话。还有一道选择题:「先生、お荷物が重そうですね、_________-。①持ってやります②、持ってあげます③、持って差し上げます④、お持ちします」。很多学生选了③,但这道题的答案是④。为何选④呢?学生很是困惑。其实,在日语中授受联系的表达,不仅含有授受联系还含有恩惠联系。日本最不愿意麻烦别人,也不愿欠人人情,选③的话,说话人就给了老师恩惠,所以老师不干了。这也是不懂日本艺术背景所造成的。像这样的例子数不胜数。所以,在教育过程中,关于因艺术异同而容易引起学生理解和交际障碍的语言现象,要特别强调其艺术背景,使学生充分注意语言艺术的内部涵义,而不是停留在只理解语言形式的表面意义上。在特定的情景中使用语言进行交际时,其情景同艺术环境是不能分割的。不了解艺术背景,语言应用必然不恰当,就做不到准确交流思想。因而,重视艺术知识背景教学,是增强学生艺术意识,提高跨艺术交际能力的需要。
  
  结束语
  
  基础日语教育在日语教育过程中极为重要。从发音到基本语法,日语论文,从对日本人的艺术到思维的认识等,都直接作用着整个日语教育及学生的日语学习,故我们不可忽视。以上为我之拙见,敬请各位同仁提出宝贵意见。
  
  参考文献:
  [1]东京学院公开讲座.语言.东京学院出版会.
  [2]山田中雄等.新明解国语辞典(第六版).三省堂.
  [3]周平等.新编日语.上海外语教学出版社.
  [4]俞瑞良.中文的助动词“能”与日语中的能动表现之比较.日语学习与探讨,1998年3月.
  [5]国际交流基金.日本�教授法シリ�ズ.ひつじ�房.
  
  注:“本文中所涉及到的图表、注解、公式等内容请以PDF格式阅读原文。”

免费论文题目: