浅论日语常用语“すみません”[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-14
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

   【摘 要】日语常用语すみません”的基本意义为“对不起”, 但其因使用场合的不同而意义和语感不同。本文考察“すみません”的词源及其意义,浅析作为社会语言用语的“すみません”与欧美道歉艺术的不对等性。
中国论文网
   【关键词】“すみません” 艺术交流 不对等性
   中图分类号: H36 文献标识码: A
   基金项目:延安学院2017年硕(博)士社科探讨项目(Yds2017―51)。
  
   “すみません”是日语中常用的寒暄语之一。初学日语的人都知道,“すみません”的基本意义为“对不起,不好意思”。当有愧于他人时,当麻烦了他人时,当得到他人的馈赠时,都会听到日本人说“すみません”。请看下面一段对话:
  客:すみません。
  店の人:はい、すみません。お待たせしました。
  客:すみません。ハンバ�ガ�をください。
  店の人:すみません。今、�り切れたんですが。
  客:じゃ、サンドイッチでいいです。
  店の人:すみません。
  客:すみません。
  简短的对话中出现了六个“すみません”。这对不懂日语,不了解日本艺术的人来说着实费解。
  “すみません”的意义探索
  1. “すみません”之源
  从形式来看,日语毕业论文,“すみません”来源于动词。但是,对于这个动词,探讨学者却持有不同的意见。一种认为,“すみません”是动词“�む”的否定形式。�口清之在『日本人はなぜ水に流したがるのか』(PHP文�)一书中记叙道:“「すみません」は普通の意味でいえば、自分の�失をわびる言�である。おわびしても尽くしきれないので、「�んでいない」ということになる。この『�みません』は水に流す行�が表れたひとつの言�と考えられる「すみません」。”①另一种说法的主张者日本民俗学家荒木博之则认为,“�む”同“住む”、“澄む”同义。他在『日本人の心情�理』一书中指出:“「澄む」は�り�いているものが清らかになり、静止することであるとするならば「澄む」ことであり、そして静まりとどまること、すなわち「住む」ことでなければならなかった…川はあらゆるごみを押し流し、あとはもとのようにきれいに澄んでいる。それが平常な状�である。��なのは川が澄んでいない、きたなく�った状�になったときである。これが「澄まない」。つまり、「�まない」となかる。”②
  这两种说法似乎各有千秋,分不清孰是孰非,日语论文,但从中我们可以看出,日本人善于通过自然万物表露心迹,这是其性情中历来就有的特点。
  2 .“すみません”的社会语言意义
   “すみません”的基本意义为“对不起,不好意思”。但在实际使用过程中,其意义并不限于此。具体来讲,有以下几种情况:
  (1)道歉。当有愧于对方或者麻烦了对方时,用“すみません”来道歉,请求原谅。例如:
  あなたに迷惑をかけて、すみません。
  彼にすまないことをした。
  (2)委托。当请求别人帮忙某事时,常用“すみません”。例如:
  すみませんが、その�を�けてくれませんか。
  すみませんが、ちょっと通してください。
  (3)感谢。得到他人帮助而道谢时使用。
  当得到馈赠时,日本人常常使用“すみません”来道谢。路上相遇的两个人之间可能会出现这样的对话:“先日はどうもすみませんでした。”为之前得到对方的馈赠或款待而再一次表达谢意。在拥挤的公交车上,接受别人让座的老人,比起“ありがとう”更偏向于使用“すみません”。例如:
  すみません、じゃあ、��なく、いただきます。
  すみません、そうしていただけると助かります。
  (4)引起注意。进行询问时用以引起对方注意的发语词。例如:
  すみません、5月14日のコンサ�トのチケットはまだありますか。
  すみません、お店の�所がわからないんですが。
  这样的例子还有很多,如:在餐厅点菜时,会使用“すみません”招呼店员。用餐结束后,会使用“すみません、お勘定をお�いします。”在路上看见别人掉了东西,也会使用“すみません”来提醒对方。
  综上所述,一句“すみません”,其具体意义和语感因使用场合的不同而不同。这也充分说明语言是具有动态性的。
  “すみません”与欧美道歉艺术异同
  日本是个礼仪之邦。例如,在非常拥挤的公共场合,当不小心撞到别人时,撞人者会说“あ、すみません”,而被撞者也会说“こちらこそ、どうも”。简单的对话能消除彼此的不愉快之感。再如,遇到交通事故,不管责任在哪一方,双方都会说“すみません”,等待交警的处理。那么,欧美人会如何看待这似乎很和谐的场面呢?
  据说某位日本人去欧洲旅游,遭遇了交通事故。警察来处理时,他按照在国内的习惯说了一句“I am sorry”,结果警察判定其有自杀意图,裁决其支付医疗费。想必那位日本人只是为了表达“迷惑をかけて、すみません” 的歉意,而绝非欧美人理解的“I am sorry”之意。这就是异艺术异同引起的交流上的误解。
  1.“すみません”与日本人的自然观
  日本是个岛国,远离大陆。这样的环境一方面使其较少受到外来侵入,处于稳定环境中。而另一方面却延续了其长期封闭、孤独的状态。由此,也形成了日本人独有的心理特征。日本人重视清净的精神世界,喜欢与人保持和谐的人际联系。为了避免与他人的对立,他们会尽量融入到社会与集体之中。再者,日本人自称为大和民族,认为彼此之间应该保持友好的意识。从这个角度来讲,他们认为一句“すみません”,能够赢得对方的充分理解。而这种意识这对欧美人来说是难以得到认同的。
  2.语言交流层面的东西方艺术的不对等性
  “コミュニケ�ションと艺术は切り�せない。ここで、コミュニケ�ションに使われる�号が重要な要素の一つになる。「�号」とはつまり、あるメッセ�ジを相手に�えるためのチャネルのことで、それは「言�」的なものと「非言�」的なものが含まれる。すなわち、共有する。共有の�号を使い、コミュニケ�ションするが、それを成立させるためには、�面ごとのさまざまなル�ルが必要となる。そうしたル�ルを体系化させ、管理する�境がシステムである。”(西田 2017)一种语言中的某些用语之所以能不加说明就可以在一个社会范围内通行使用并为社会成员所理解是因为其使用规则已经得到了广泛认同。而共通的艺术基础则是这种共识产生并存在的前提。因此,将这些用语应用于其他异艺术中时,这种规则就不能成立了。“すみません”的使用正是说明了这一点。
  “すみません”在日语中具有感谢、道歉、引起别人注意等意义。这在欧美人来看分别为“Thank you”、“I am sorry”、“Excuse me”三种表达。在欧美国家里,当别人归还自己丢失的失物时,绝对不会说“Excuse me”。因为“Excuse me”不具有表达感谢的功能。更不会说“I am sorry”,因为这不仅不会表达谢意,还表明责任在于自己。正所谓,促使交流目的成立的规则因语言艺术的不同而不同,从而使得语言体系也不同。因此,笔者认为,正是艺术的不对等性使得日本人惯用的“すみません”在欧美语言艺术中遇到了交流障碍。
  结 语
  “すみません”虽是简单的日语用语,但其因使用场合的不同而意义和语感不同。这一规则为全体日本人所理解并通用。艺术对社会语言的发展起着举足轻重的影响。而语言的传达归根结底是艺术的传达。在国际化交流愈发重要的今天,有效增强跨艺术交际成为促使国与国之间相互理解的必要途径。而这方面的探讨也将会在今后不断得到重视。
  注释:
  ①②原文引自 对于「すみません」的艺术背景.
  参考文献:
  [1]西田ひろ子.�艺术コミュニケ�ション[M].2017.
  [2]饶琼珍.对于「すみません」的艺术背景[J].日语知识, 2017 .
  [3]李莉,祁洋.凹形日本艺术的语言心理[J].佳木斯学院社会科学学报, 2017(4).
  [4]佟姗.「すみません」的中文意思考察[J].考试周刊, 2017(28).
  作者单位:延安学院外国语大学 陕西延安

免费论文题目: