从“义理”与“人情”看日语中的授受表现[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-14
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘 要:“义理”与“人情”是日本艺术中极其重要的一部分。“义理”与“人情”不仅是日本的艺术的一种表现,也与日语语法中有着明显地联系。本文主要从“义理”与“人情”的定义、日本与中国的区别以及在日语语法中的表现等方面来试析日语中“义理”与“人情”的意义。
中国论文网
  关键词:义理;人情;人情世故;日中比较;授受表现
  在日语中“义理”与“人情”是一个常常使用的词汇。组合在一起为“义理人情”。“义理人情”对日本人来说是一种传统的,也是从古至今,日语毕业论文,维系日本社会制度的思考方式。加藤周一说过:在德川时代的町人社会中的“义理”---如果大概来说即为通过强制遵循外在的规范,复杂的仪式、社会的制裁而建立的秩序。“人情”则为从外在的规范中存在的自由的、私人的感情。且这种感情在町人艺术中被承认的一种价值观。
  本文将通过对“义理”与“人情”进行略论,进一步来理解日语中的“授受动词”与“义理人情”的联系。
  1、义理与人情
  1.1“义理”与“人情”的概念
  新明解国語辞書、三省堂:
  「人情」:人ならば、誰でも持っているはずの心の動き。同情、感謝、報恩、献身の気持ちなど。男女間の愛情。他人への思いやり
  「義理」とは、社会生活を営む上での他人に対する道徳的なルールである。つまり、親子、主従、師弟などの上下位関係、友人、隣近所などの対等の関係において守らなければならない道義である
  1.2“义理人情”观念在日本现代社会中的表现形式
  「会社主義」、「会社本位主義」、「会社人間」等词意思是:“职员牺牲个人家庭,一心奉职于企业”。“乘大船、靠大树”是日本人的人生目标。关于日本人来说,家庭是下船休息或睡眠的场所,这种船工型的生活方式和工作精神,培育了日本人的「会社人間」。 对企业的“钟情”,主要来自于“知恩图报”的观念。
  1.3“义理人情”与“人情世故”的日中比较
  日本人的“义理人情”与中国人的“人情世故”相同之处:
  (1)两者都是很难界定的一个概念,都是一种由习俗规定的、不问道理的调节人际联系的原则,也是为人处世的规矩。
  (2)两者都没有明确的强制性的规则,完全由当事人根据具体情况,自觉自愿地行事。
  (3)两者都主要是指与自己无利害联系但作为人应该去作的行为,尤指人际联系中虽不乐意但必须去干的行为。
  (4)两者都较为接近法学原则,并且比法学起更大的影响,谁不遵守这些原则都会受到谴责。【注1】
  日本人的“义理人情”与中国人的“人情世故”相异之处:
  (1)中国人的人情世故一般不伴随人身服从。日本人的義理人情常伴随地位者对高位者的服从和献身。義理的根基是等级制度,最高的准则是对高位者的忠诚。
  (2)日本的義理人情适用于所有人,中国的人情世故只适用于父母和近亲集团以外的人。
  (3)日本的義理是不变的,而中国的人情世故是可变的。
  (4)日本人认为,所有处于高位者都可以成为施恩者,日语论文题目,都可以成为忠诚的对象。【注2】
  2、授受表现
  本尼迪克特在?菊与刀?中深刻剖析了日本人的恩惠意识。她认为,日本人头脑里“恩”是必须偿还的债务。“恩”是义务,是被动的。日本人的这种“恩惠意识”在其语言中得到了淋淋尽致的体现。授受表现就是这一意识的具体体现。因为汉语中没有日语授受表现的相应形式,所以关于中国的日语学习者来说,授受表现的习得非常难。
  庵功雄指出:在表现形式上,表示物品授受时,授受动词的用法中,受益者用“に”格表示,而且由于是表示物品的授受,所以一定存在用“を”格表示的宾语。而作为补语助动词的授受动词表示的是恩惠的授受联系,所以受益者不一定用“に”格表示,可以用“~のために”来表示,并且非限定出现用“を”格表示的宾语,不带“を”格的自动词同样可以使用。
  例1 暇な時、友達に一緒に町へ行ってもらった。
  例2 烈士たちは私達のために死んでくれたのだ。
  以下着重研讨作为补助动词使用的授受动词所表示的恩惠的授受联系。
  例3 a*同級生の王さんが私に本を図書館に返してあげた。
  b同級生の王さんが私に本を図書館に返してくれた。
  c私は同級生の王さんに本を図書館に返してもらった。
  例4 a*友達は私の姉を車で駅まで送ってあげた。
  b友達は私の姉を車で駅まで送ってくれた。
  c私の姉は友達に車で駅まで送ってもらった。
  例3和例4都是叙述自己或己方人员受惠于他人的事情,应使用“~てくれる”或“~てもらう”,所以3a和4a是不成立的。
  3、总结
  我们中国人在学习日语的时候,不能仅仅学习语言本身,也应该更加深刻的去了解日本的艺术、生活习惯以及思维方式,只有这样才能学习到日语的本质。
  通过对“义理人情”与授受表现联系的浅析,更加体会到了通过艺术看语言的乐趣,笔者今后将更加深入的在这方面进行探讨。
  注释:
  [1]刘金钊 2017 日本人的人情观 外语与外语教育2017年第3期
  [2]尚会鹏 1998 中国人与日本人·社会集团、行为方式和艺术心理的比较探讨 北京学院出版社
  参考文献:
  [1]刘金钊 2017 日本人的人情观 外语与外语教育2017年第3期
  [2]尚会鹏 1998 中国人与日本人·社会集团、行为方式和艺术心理的比较探讨 北京学院出版社
  [3]段凡 2017 恩惠意识下的日语授受表现 中州学刊
  [4]庵功雄 2017 新しい日本語学入門「M」スリーエーネットワーク
  [5]本尼迪克特 1989 菊与刀 外文出版社

免费论文题目: