【摘 要】 为提高日语学习者正确理解与掌握商务活动中的敬语的使用措施,对商务交际中常用敬语的各种表达方式进行剖析,通过对敬语句的系统探讨,得出了敬语是一种在对话的双方之间保持“车距”的文化性语言的结论。 中国论文网 【关键词】 敬语 商务活动 运用 在日本社会与语言的联系中,最有代表性的便是敬语了。敬语就是向对方表达自己的恭敬之情语言。在语法上通常把日语的敬语分为三类,即尊敬语、自谦语和郑重语。 1. 尊敬语和谦让语的影响 尊敬语和谦让语都是抬高对方身份地位的表达方式,也都是为了向对方表达自己的恭敬态度的敬语。下面我们通过一些商务敬语的例句,分别阐述话题尊敬语和谦让语的各种不同表达措施。 (1)こちらで少々お待ちになってください。(请你稍等一下。) 例句(1)中的话题对象是企业外部的客人,不管对方的身份地位是否比你高,关于企业外部来访的客人,都要使用“お待ちになる”的尊敬语表达对话题对象的一种尊敬心情,从而达到抬高话题对象的身份地位的影响。 (2)社長、お荷物をお持ちいたしましょう。(社长,我来帮您拿行李吧。) 例句(2)中的“お持ちする”则是“持つ”(拿、提)的自谦语的表达。而“お持ちいたします”是比“お持ちする”的更加谦让的一种说法,这句话都是通过压低自己的行为动作,从而达到抬高话题对象的身份地位的影响。 (3) A: 東京商事のリーと申します。田中課長はいらっしゃいますか? B: はい、おります。少々お待ちください。 例(3)(A)是打电话的一方,他在前后句中分别使用了自谦语和尊敬语的表达方式,这是因为前半句话是东京商事小李的自报家门的话,因此用的是“言う”的谦让语表达“申します”;而后半句的话题对象是自己的客户----田中课长,因而应使用的是“いる”的尊敬语 “いらっしゃる”表达自己的尊敬心情。 同样,在例(3)会话B中,接电话的一方也同时使用了自谦语和尊敬语的表达方式,接电话的一方在说到田中课长(自己企业同事)的时候,不管他是说自己的上司也好,长辈也好,在回答对方(企业外部的客人)时,都要使用的“いる”的自谦语的表达“おります”, 也就是说在面对企业外部的人时要使用自谦的表达。这是我们在使用敬语表达中最容易弄错的地方。接电话的人往往会因为田中課長是自己的上司,而常常错用“はい、いらっしゃいます”来回答。另外在请求对方客人等待时,是使用“待つ”的尊敬语“お待ちください”来表达对话题对象--小李的尊敬。 敬语与谦语的共同使用,一方面通过使用自谦语起到压低己方的动作行为,抬高了话题对象的身份地位;另一方面又通过使用尊敬语来表达说话人对话题对象的尊敬之情,而更抬高了话题对象的身份地位。从而体现了日本人的“内”与“外”的区别。 2. 郑重语的影响 郑重语是用优雅的讲话措施直接向对方表达敬意(即说话人对听话人表示敬意)的一种表达方式。它只表示对听话人的尊敬,与话题内容毫无联系。郑重语通常使用的表达方式有下面二种,下面我们也通过一些例句来加以阐释: 2.1加接头词「お/ご/名词」及「お/ご/形容词」表达敬意 (4)いいお天気ですね。(今天天气真好呀。) (5)ご親切、ありがとうございます。 (谢谢您的热情招待。) 例句(4)中的“お天気”就是在名词(天気)的前头加上接头词“お”,在这样的句子中,没有出现话题对象,在词头加“お”是为了表达对听话人的敬意。 除名词之外,有些形容词/形容动词也可以加上接头词来表示郑重说法。如例(5)中的“ご親切”就属于这种用法,这是敬语中郑重语的表达法之一。 2.2以 「です、ます、ございます」的形式来结句表达敬意 (6)このお茶、おいしいですよ。(这茶很好喝呀。) (7)会議室はこのビルの6階にございます。(会议室在本栋的6楼。) 例句(6)中是在“おいしい”的后面中加上“です”来结句。而“おいしい”所表达的内容是“茶”,句中没有话题对象,照理说对“茶”没有必要使用敬语的。因此这里所使用的“です”应理解为尊重听话人的一种郑重表达措施。 例(7)中 “にございます” 所表达的内容是“会議室”,而对会议室也是没有必要使用敬语的,因此在本句中应当理解为对听话人表示敬意的郑重表达,故使用了“ございます”来结句。且“ございます”所表达的敬意要比“です”、 “ます”的尊敬程度还要高些。 3. 缓冲语的影响 所谓的缓冲语,就是在有求于对方的时候、或是在不能满足对方愿望的时候,在句子的 前面加上那么一个词,使难以表达的语言由于这个缓冲语的软化影响而变得柔和,从而起到润滑人际联系的影响。这个“缓冲语”就是在对话的双方之间保持“车距”的文化性语言,大都是在不能满足对方的期待和目标,也就是在不凑巧、有遗憾的时候使用的语言。此时这种保持“车距”的说话方式,日语论文题目,避免了直接冲突的发生,既保护了他人,同时也保护了自己。下面介绍几种会话中常用的缓冲语: (8)A:恐れいりますが、佐藤課長はいらっしゃいますか。 /请问一下,日语论文,佐藤课长在吗? B:あいにくですが、佐藤はただ今、外出しております。 /很不凑巧,佐藤刚好出去了。 上述对话A中的「恐れいりますが」就是在期待得到对方回答时,所使用的缓冲语。而「あいにくですが」则是在出现了遗憾的事情时所使用的词语。表示此时的说话人是站在听话人的立场上考虑问题,并为对方感到遗憾的。这样一来,使得双方的对话得到了两个缓冲语的软化而变得柔和。 (9)A:次回の会合は月曜日でいかがですか? B:申し訳ございませんが、月曜日は一日中予定が入っております。 /很抱歉,下周一我一整天计划满满的。 这里的「申し訳ございませんが」是在不能满足对方的期待时使用。在比较为难的拒绝的行为的前面,加上这样的一个缓冲语言,既避免了被回绝的不愉快,又能顺利地说出自己的原因。 4. 被误用的敬语 我们来看看下面这些句子: (10) ご立派な犬でいらっしゃいますね。(X) (这狗可真漂亮呀。) 我们知道“いらっしゃる”是“いる”的的敬语表达,在(10)例句中,说话人大概是想向听话者表示尊敬,而使用了“いらっしゃる”这个词。但是,敬语只能用来表示人的动作或状态的,而把“いらっしゃる”用在了对方(听话人)的狗身上,令人听起来怪怪的。正确的表达应该是“立派な犬ですね。” (11)私はビーフカレーにしますが、課長は何をお食いになりますか? (我要咖喱牛排,课长你吃什么呢?) 这个例句中,说话者同样是想用“お食いになる”来表示对课长的尊敬。但这个“食う”是“食べる”的粗暴的说法,虽然给它加上了“お食いになる”的敬语表达式,但也不能成为正确的敬语表达法。而“食べる”正确的敬语表达应当是:“召し上げる”或“お食べになる”。 作者简介:臧爽(1984--)女,汉,助讲, 探讨方向,经济学与日语教学教育探讨。 (作者单位:长春职业技术大学) |