论“缓冲语”在日语口语中的应用[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-14
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘 要:“缓冲语”是日语中常用的表达形式,体现日本特有的艺术社会根源。本文略论“缓冲语”在日语中存在的艺术背景,并以口语表达为中心,略论不同场合下的“缓冲语”的常见表达及其功能,再比较略论不同的人际联系中“缓冲语”的使用区别,提出日语学习者应该掌握常用的“缓冲语”表达,并在交流中恰当地使用“缓冲”的语言文化,来实现顺利地沟通交流。
中国论文网
  关键词:缓冲语 艺术背景 人际联系
  “缓冲语”,在日语中被叫做「クッション言�」。「クッション」是由英语“cushion”音译而来的外来语,为“缓冲物”之意。在商务场合及日常生活交流过程中,有时候单刀直入地说明自己的意图,可能使对方感动唐突或产生不愉快的情绪,进而造成人际联系的摩擦,给商务活动带来障碍等。为了避免这样的负面结果出现,日语中不习惯开门见山,而是在进入正题之前使用一些起缓冲影响的表达,即“缓冲语”。“缓冲语”不仅用于商务场合,还用于日常生活中,不仅用于书面语,也用于口语中。本文略论“缓冲语”在日语中存在的艺术背景,并以口语表达为中心,略论不同场合下的“缓冲语”的常见表达及其功能,再比较略论不同的人际联系中“缓冲语”的使用区别,提出日语学习者应该掌握常用的“缓冲语”表达,并在交流中恰当地使用“缓冲”的语言文化,来实现顺利地沟通交流。
  一、“缓冲语”存在的艺术背景
  语言是一个国家艺术的重要体现。日本人讲究“以和为贵”,这种“和”的精神体现在语言上就是要处处顾及到对方的心情,采用让对方最容易接受的表达,避免发生语言上的冲突。日本人忌讳给别人添麻烦,也包括给别人带来心理上的麻烦,如突然提问让对方受惊,唐突的请求让对方措手不及等。日语中有一种语言行为叫「待遇表�」(待遇表达),即根据说话对象的身份、地位,说话当时的状况等使用不同表达的语言行为。“缓冲语”也体现了这样的「待遇表�」的特征。
  日本人崇尚委婉含蓄、拘谨周全,行动之前一定要有规划,需要对方参与的时候一定要事先预约,而不能冷不防地打搅对方,避免「いきなり」(冷不防)。在语言的使用上也是如此,为了避免使对方“冷不防”接受某事而使用“缓冲语”做铺垫,让对方有一定心理准备,为接下来提出正题做好准备。
  另外,贾丽(2017)用Brown和Levinson的「ポライトネス」理论来解释了“缓冲语”存在的社会根源。「ポライトネス」理论是探讨待遇表现的著名理论之一。「ポライトネス」不是某种特定的语言或表现形式,而是指在应用语言时的态度,即体谅对方心情和处境的方式。Brown和Levinson的「ポライトネス」理论也被译为“面子”理论,该理论中提到说话人要尽量避免做出有损听话人面子的行为,要多体谅对方的处境和心情。其中听话人的面子分为“积极的面子”和“消极的面子”两种。积极面子主要指在交际活动中人们普遍怀有受表扬、被羡慕的愿望,希望自己的思想、言论或行动得到别人的肯定、喜爱和赞同;消极面子主要是指不希望别人的意志强加于自己,自己的自由和行动不受别人的干涉和阻碍。“缓冲语”主要表现为尊重听话者不想被干涉的消极面子。
  二、不同场合下的“缓冲语”的用例略论
  “缓冲语”用于询问、请求、拒绝、建议等多种场合中,以前置语的形式出现,以下对不同场合下的用例进行略论。
  1.询问
  例(1)すみません、ちょっとお�きしたいですが、�第一ビルはどこでしょうか。
  以上是问路时的常用表达方式。鉴于提问的对象是陌生人,日语毕业论文,如果没有前面的“缓冲语”而直接询问会使对方感到突然,而用上「すみません」能唤起对方的注意,同时让对方做好心理准备。「ちょっとお�きしたいですが」是已经带有实意的表达,即提示对方自己搭讪的目的,消除对方心理上的戒备。
  例(2)差し支えがなければ、ご住所と��番号をお伺いいたします。
  询问对方的私人信息一般被认为是失礼的行为,即便是公务上的需要,为了尊重对方的个人隐私,需要用委婉的表达。
  2.拜托
  例(3)お手数ですが、ここにお名前をご�入�います。
  拜托对方做某事是给对方添麻烦的行为,所以要表达自己的歉意,用上「お手数ですが」能让对方乐意接受,除此以外还有「ちょっとお�いしたいですが」、「よろしければ」等诸多的表达方式。
  3.拒绝时
  例(4)申し�ございませんが、明日はちょっと予定が入っております。
  在拒绝别人的请求更需要委婉和诚恳,要充分表达自己的歉意,除上述的「申し�ございませんが」以外,「残念ながら」、「せっかくですが」、「失礼とは存じますが」等也是常用的表达。
  4.陈述意见
  例(5)勘�いでしたらお�しいただきたいのですが、私は�格の引き上げが�上の�少につながると考えております。
  陈述自己的意见时要委婉谦虚,过于决断的表达会给人狂妄自大的印象,在日语中习惯于「�そうに�こえたら申し�ありませんが」,「先�を差し置いて恐�ですが」等,要充分顾忌到在场的人的感受,让听者更好的接受自己的意见。
  5.反驳
  例(5)ごもっともですが、こちらの意�の方が正しいのではないでしょうか?
  在反驳他人意见时“缓冲语”发挥着重要的影响,要充分照顾到对方的面子,通常先要肯定对方意见的合理之处,再委婉地提出自己不同的意见,这在日语中被称作「イエスバット�法」(Yes But 叙述法)。
  有的“缓冲语” 在很多场合下都能使用,如「すみませんが」、「恐れ入りますが」等可以在道歉、请求、提问、拒绝等诸多场合使用。贾丽(2017)通过调查商务礼节、日语社交常识方面的指导用书,统计出了使用率最高的五种表达有「申し�ございませんが」、「恐れ入りますが」、「恐�ですが」、「失礼ですが」、「あいにくですが」,这些表达几乎可以称作“万能缓冲语”。   三、不同人际联系间的“缓冲语”的应用
  如上文所述,在日语中,根据说话对象与自身的亲疏远近联系、地位、角色的异同,在语言的使用上有很大区别,这一点也体现在“缓冲语”的应用上。使用“缓冲语”时要通过判断与对方的上下级联系、亲疏远近联系来确定使用不同程度敬意的表达。通常情况下,日语论文,对同事之类,与自己身份地位相当的人使用最一般层次的敬意的表达。关于“上”、“疏”的谈话对象,如上司、老师等,需要使用郑重与尊敬的表达,对“下”、“亲”联系的人,如晚辈、朋友,家人等不必用郑重的表达,就如在文体(语体)上能用简体一样。具体说来,例如在向普通同事拜托某事时可以用「お手数ですが」、「よろしければ」等,而拜托的对象是上司的时候,用「ご都合がよろしければ」、「お手を�わせて恐�ですが」等更显郑重和礼貌。以下通过对话略论在不同人际联系中的“缓冲语”表达使用的注意点。
  例(6) 朋友之间
  A:�布忘れちゃった。�いけど、1000�してもらえる?
  B:あ、ごめん、私も今、お金持ってないんだよ。
  从亲疏远近的联系上看,朋友之间是较近的联系,对话中使用的是简体,在“拜托”及“拒绝”的对话中,双方都使用了“缓冲语”,但是郑重程度很低。
  例(7) 客人与店员
  客:すみませんが、ここでタバコを吸ってもいいですか。
  店�:申し�ございませんが、こちらは禁�席となっております。�の��席で吸うようお�いいたします。
  在客人与店员之间,客人在“上”,店员在“下”,因此店员在使用「申し�ございませんが」,如果对客人用「すみません」就稍显失礼。
  例(8)上司与部下
  部下:部�、お忙しいところ申し�ございませんが。
  上司:はい、何ですか。
  部下:来月の�本市の企画�ができましたが、よろしければ目を通していただけないでしょうか。
  上司:そうですか。早いですね。じゃ、ここに置いといてください。
  部下:はい、失礼します。
  在上司与下属的对话中,下属在使用“缓冲语”应该使用郑重和尊敬的表达。
  以下简单对比了几种场面下的“缓冲语”的一般表达形式和郑重表达形式。(见上表)
  另外,使用“缓冲语”时要具体略论当时的状况,站在对方的角度有选择的使用。例如在别人忙碌的时候拜托对方做某事时可以用「お忙しいところ申し�ございませんが」的表达,如果在对方假期时因为公事需要麻烦对方时可以用「お休み中お邪魔しまして申し�ございませんが」等。
  四、结语
  日本人在无意识中使用“缓冲语”。汉语中也有使用“缓冲语”的存在,例如在询问时用的“对不起,请问……”也是一种“缓冲语”的用法,只是相对而言,日语中使用的频率更高。“缓冲语”中有一些固定的可以套用的表达,熟记这些表达就能在使用中举一反三,信手拈来,关于提高口语水平有很大的帮助。但是在有的场合可能没有可以套用的表达,这时也不能忘记“缓冲语”体现的艺术和日本人的心理,适当应用可以起到缓冲影响的表达,来进行顺利的交流沟通。
  “缓冲语”是一个人社会常识和礼节的体现,是人际联系的润滑油,是一门语言文化,巧妙应用这门文化可以营造良好的人际氛围。日语学习者应该在掌握常用的“缓冲语”表达的同时,理解并恰当应用“缓冲”这门语言文化来进行无障碍的跨艺术交流。
  本文由于篇幅所限只对口语中的“缓冲语”表达做了略论,在今后的深入探讨中可对“缓冲语”的书面表达和口语表达进行比较略论,本文在场面略论上主要以功能为依据分类略论不同场合在的“缓冲语”的使用,要做进一步细化的探讨可以就具体场面,如电话对话、会议、商谈、杂谈等进行分类的略论比较探讨,这些课题留待今后再作深入研讨。
  参考文献:
  [1]蒲谷宏,金�奎,高木美嘉.敬�表�ハンドブック[M].大修��店,2017
  [2]岩��,海老原恭子.日本企�への就� ビジネスマナ�と基本のことば[M].アスク,2017
  [3]岩泽绿,寺田则子.商务日语会话[M].外语教育语探讨出版社,2017
  [4]贾丽.对于日语中的“缓冲语” [J].日语学习与探讨,2017,(1).
  作者简介:张秋菊(1985-),女,重庆江津人,长江师范大学外国语大学日语专业助教,硕士,探讨方向:日本语学、日语教学。

免费论文题目: