浅谈日语中的敬语现象及功能[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-14
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  【摘要】日本社会是一个重视上下等级联系的纵向社会,因此日语的语言表达也深受这一社会特点的作用,其中,敬语的使用尤为突出。本文从现代敬语的性质和功能出发,配以对应例句,将敬语分类进行逐一略论,以此探索纵向社会下的日语语言特色。
中国论文网
  【关键词】敬语  尊敬语  谦让语  郑重语  多样性
  【中图分类号】G64                               【文献标识码】A      【文章编号】2095-3089(2017)11-0129-02
  一、敬语的概说
  众所周知,日本是一个特别重视上下等级联系的国家,它的这种纵向型社会特点无疑对其语言表达带来了极为深刻的作用。日本人会根据自身与说话对象以及话题中出现的人物的上下、亲疏联系进行不同的语言表达。而敬语就是这种语言表现的核心。敬语顾名思义就是对他人表示敬意的语言。根据表达方式的不同,敬语可分成尊他敬语,自谦敬语和礼貌敬语三种。敬语的词汇较多,在语法方面也较为发达。广义上的敬语常常解释成与“待遇表现”同义,但是有时狭义上的敬语也只包括尊他敬语。
  敬语自古代产生以来,历经了各种形式的变化,到现代还被广泛使用。下面以“敬语的性质”和“敬语的功能”为要点,对作为“语(句)”的敬语进行阐述。
  二、作为“语(句)”的敬语
  本节做为“语(句)”的敬语指的是例如以「おっしゃる」、「~ます」等为语言形式的敬语。例如,社员对作为部长的上司说:
  社�Lがそうおっしゃいました。(社长那样说了。)
  这一敬语表现当中,指的就是以「おっしゃい」「まし」的形式出现的敬语。「おっしゃい」这一形式的敬语,有提高动作主体地位的“敬语性质”,因此「おっしゃい」做为“语(句)”的敬语就发挥了提高动作主体即话题中人物�D�D社长的地位这一“敬语功能”。另外,「まし」(「ます」的变形)这一形式的敬语,有使语言更加郑重的“敬语性质”,因此「まし」做为“语(句)”的敬语就发挥了对说话对象即部长措辞更加郑重这一“敬语功能”。
  从以上观点出发,对作为“语(句)”的敬语中所存在的“敬语的性质”和“敬语的功能”进行了以下整理。
  1.提高主体地位
  (1)「おっしゃる」
  「おっしゃる」是「言う」的郑重说法,即尊敬语。例如:
  山田�n�L。田中�n�Lが会�h室に来るようにとおっしゃっています。(山田课长,田中课长说叫您来会议室。)
  在这一表现中,通过使用「おっしゃる」发挥了提高听话者,日语论文,即话题中人物�D�D课长的地位这一“敬语功能”。没有敬语的话则失去了平衡。
  (2)お(ご)/�釉~�B用形/になる
  如:先生はまだお��りになっていません。(老师还没回家。)
  老师对说话人来说是地位比较高的人,因此为了对成为动作主体即老师的行为表示敬意,使用了以上敬语表现。
  (3)�釉~未然形/「れる(られる)」
  如:�n�Lはいつ、参られますか。(课长您何时去(来)?)
  对上级的行为使用「参られる」的人也不少。产生这种说法是由于「参る」比「行く」更为郑重,再在词尾加上助动词「れる」,这样一来比起「来られる」「行かれる」就能表达更高的敬意了。
  2.对动作相关人物表达的敬意/不提高自身地位
  (1)「申し上げる」
  「申し上げる」是「言う」的谦让语,比「申す」包含的敬意程度更高。例如:
  私は佐藤社�Lにそう申し上げました。(我对佐藤社长那样说了。)
  这里使用「申し上げる」这一谦让语,有降低自身的含义。目的在于向说话对象即佐藤社长表示敬意。总之通过使用谦让语,在降低说话人自身地位的同时又能提高对方的地位。
  (2)お(ご)/�釉~�B用形/する
  如:お客��が、ロビ�`でお待ちしています。(客人正在大厅等。)
  ○○��、お�Bれ��が、正面玄�vでお待ちしています。(~~先生,您的同伴正在正门口等您。)
  以上表现是我们经常听到的尊敬表现和谦让表现的混用。「お(ご)~する」这一谦让形式类似「私はここでお待ちしています」这种说法,在对自己的行为表示谦逊时使用。
  3.提高对方地位/从对方那里得到恩惠
  (1)「くださる」(表示尊敬的补助动词)
  如:李先生は日本�Zの本をくださいました。(李老师给了我日语书。)
  此例句在向比自己地位高的李老师表示敬意的同时,也从对方那里得到恩惠(即书),因此使用了「くださる」这一敬语表现。另外,在动词连用形后面加上助词「て」,即「てくださる」的形式也能表示对动作主体的敬意,同样也表示通过这一动作得到恩惠的含义。例如:「先生が�iんでくださる」。
  (2)お(ご)/�釉~�B用形/くださる
  如:就�について田中さんはお�しくださいました。(田中先生给我了一些对于就职的意见。)
  句中的田中先生也许是比自己地位高的人,他提出了一些有用的意见给自己,而且为了提高田中先生的地位,所以就使用了以上的敬语形式。
  4.提高对方地位/不提高自身地位/从对方那里收到恩惠
  (1)「いただく」(「もらう」的谦让语)
  如:先�の王さんから素晴らしい�}をいただきました。(从前辈王先生那里得到一幅漂亮的画。)
  「いただく」是「もらう」的谦让语,与前面2.3的使用措施相同,为了提高对方地位,而且关于从前辈王先生那里得到恩惠就使用了「いただく」。这里面也包含了自己谦让的含义。另外,「いただく」有时也作为「�む」「食う」的谦让语使用。例如:「十分いただきました」「いただきます」等等。   (2)お(ご)/�釉~�B用形/いただく
  如:王教授に�文についてお��きいただきました。(请王教授写了一些对于论文的建议。)
  请比自己年纪大的王教授写论文。为了对这件事表示感谢,而且出于本来的敬意,于是使用了以上的敬语表达。
  5.不提高自身地位/礼貌感
  如:部屋の�叱�は私がいたします。(房间我来打扫。)
  「いたす」是「する」的谦让语。它大多数是接续在表示动作的汉语名词或动词连用形之后。例如:「欠席いたします」「すべて私がいたします」等用例。例句(12)表示的是自己主动承担打扫的事情,而且对这件事表示谦虚郑重所以使用了谦让的敬语。    6.提高对方地位/不提高自身地位/礼貌感
  这种用法较为典型的句型就是「お(ご)/�釉~�B用形/いたす」。例如:
  これから学校をご案内いたします。(下面我来带您参观学校。)
  以上例句是表示由自己这一方发出邀请,对对方表示尊敬含义的敬语表现。这种用法有时也称为“联系谦称”、“联系下位主体语”。
  7.话题中的人物/提高话题中相关人物的地位
  从这一小节开始一直到第10小节将要说明敬语中所有对于称呼措施的用词。即“敬称”、“谦称”的问题。
  如:ご令�荬悉い膜醋�Iですか。(令嫒什么时候毕业?)
  这作为尊敬语的一种,是要提高话题中人物的地位,向此人表示敬意。这里说的话题中的人,有时是指除了说话人和听话人,不在场的第三者。这些人或者是与这些人相关的事、物、状态和行为有时也成为敬语使用的对象。看以下例词。
  ��匠、ご令�荨⒘罘蛉�
  8.提高对方地位
  经常使用的例如「��」「殿」「御中」等等。比如当信件的收信人是企业等团体的时候,常常在收信人后面加上「御中」等词语。
  9.提高与对方相关事物的地位
  如:奥さんのお手�uの弁当はおいしいです。
  这种用法与2.7大体相同,2.7中指的是相关的人,日语毕业论文,这里是指相关的物。例如,一般的说法是称「○○会社」,但如果改为「�F社」的称呼,比如「�F社はますますご隆昌のこととお喜び申し上げます」,就能表达更加尊敬的含义。中文里也经常看到这样的例子。(如:祝贵企业生意兴隆。)例词有:「�F社」、「お手�u」等。
  10.降低与自己相关事物的地位
  这种用法与以上所说的“敬语表现”是相反的,上面说的是通过提高话题中人物的地位来向此人表示敬意,而这里说的是降低话题中人物的地位,来向听者或者是话题中人物的对象表示敬意。这是谦让语。使用谦让语大多数是说话人和听话人是本人的时候。但是话题中出现了家人或是自己企业的同事的时候,相关于听话人来说,也必须采取谦让的态度。特别是把上司的事情向第三者叙述的时候,常常会忘记使用谦让语,因此务必要引起注意。例句和例词:
  「すみません、学�Lは今外出しております。」(对不起,校长现在不在。)
  愚妻、拙宅、弊社
  11.美化对方
  这是郑重语的一种,为了把自己的语言说得更加优美、高贵时使用,因此有时也称作“美化语”、“高贵语”。郑重语与尊敬语、谦让语不同,它与话题中人物的处理对待方式(或高或低)无关,只是为了不失礼于听话人或说话人而单纯的表示一种敬意。一般就是在词头加上「お」或者「ご」。这两个词的使用区别在于:「お」常常放在和语之前,「ご」常常接在汉语之前,但是还有很多例外,我们只能遵循惯例。例词有:お花、お米、ご�、ご返事。
  通过以上的叙述,把作为“语(句)”的敬语从“敬语的性质”和“敬语的功能”等方面进行了总结和整理。日语的敬语系统及其复杂和多样。以上仅仅从一个方面进行了总结,还不够充分。
  三、总结
  语言是人类最重要的交际工具。作为对他人表达敬意的敬语,是以语言这一人类最主要的交际工具来协调人与人之间的联系,以达到社会和谐,人际联系融洽的。只要我们有尊重对方的心意和谦虚的态度,就一定可以掌握郑重的语言用词。深入了解和探讨敬语,有助于我们更进一步了解日本社会和日本艺术。中国素有“礼仪之邦”之称,追根溯源,日本的很多礼仪还是在隋唐时期,由中国传入的,现在中国这位“老师”有必要向日本这个“学生”学习,探讨日本的敬语正能帮助我们恢复“礼仪之邦”的称誉。
  参考文献:
  [1]战宪斌.现代日语语法大全[M].大连:大连理工学院出版社,2017.
  [2]蒲谷宏.敬语表现[M].日本:大修馆书店,1998.
  [3]松村明.日本文法大辞典[Z].明治��院,昭和八年.
  [4]失��N.「この一�预蔷凑Zがわかる」[M].三笠��房,1997.
  [5]齐建春.从敬语看日本人的思维和行为方式[J].2017.
  本文章为基金项目探讨阶段性成果。基金项目:2017年湖南师范学院青年基金项目《日本纵向社会结构下的日语语言特色探讨》。项目编号:13XQN08

免费论文题目: