不同场合中日语词汇区别使用之探讨[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-14
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  【摘 要】怎样应用合适的表达进行交流,这关于日语专科学生来说也是一大难题。本文拟定从日语中文体的对立来对不同场合中日语词汇的区别使用进行初步研讨。
中国论文网
  【关键词】文体;文语体;口语体;敬体;简体
  
  
  一、口语体和文语体
  “文体”一词在日语中包括两个含义:一为文章的体裁,二为文章的格调。文章的体裁大致分为“和文体”(纯日本式的文体)、“汉文体”(汉诗等古汉语式文体)和“口语体”。或者简单的分为:“文语体”(文言文体)和“口语体”(白话文体)。其中包括假名、汉字书写、铅字形态、标点符号。文章的格调专指作者独具的的笔法。日语的文章是由假名和汉字混合构成的文体,日语论文,它如同汉语一样分文言文和白话文。
  一提到文体的对立大家就会自然地联想到口语体和文语体的对立。其实,这两个文体的对立在其他对象国语言中也存在(比如:汉语)。但是,在日语中,这两个文体的对立尤为明显。
  每个国家的文言文体都是以古代语言体系为中心发展而来的。文言文是用来书写文章的语言,日语论文,也就是书面语。而日语中的文言文是以平安时期的“京都话”为基础发展形成的独具一格的书面语。现今一般用于和歌、俳句等。像《古今集》、《源氏物语》这样千古传唱的作品也是用文言文编写的。而文言文体是用文言文来书写的文章样式,分为拟古文体、汉文体、和汉混淆文体和候文体等。
  口语,也称之为白话,是用于日常会话的语言。它具有时代性,随着时代的发展而推陈出新,与时俱进。口语和文言在本质上有根本的区别,一个是用耳朵听,一个是用眼睛看。尤其是日语中的文言文,它是以古代语言体系为基础,关于普通人来说很难理解。例如:文语体:日は 暮れぬ。さけど 道は �し。口语体:日は 暮れた。だが 道は �い。中文:天黑了,但路途还很远。
  从上面的例子我们可以看出日语中的文言文体和白话文体在语法上有很大的区别。「ぬ」在白话文体中是否定的意思,而在文言文体中是过去、完了的意思。
  其实,明治时期以前无论是报纸还是小说都是用文言文体进行书写。日本的白话文运动始于明治二十年(1887年),著名作家、日本近代文学创始人之一二叶四亭迷发表了《浮云》,开创了言文一致的文体的新纪元。现代的日语文体就是以当时的言文一致的文体为基础发展而来的。在明治二十三年(1890年)六月,编辑了《公文书写入门》,正式规定用白话文体进行书写。但文言文体也并非完全被废弃了,在每天的报纸上还是能看到许多文言文体式的报道。
  二、简体和敬体
  在日语中,文体的对立除了上面所述的文言文体和口语体的对立之外,最重要的还有简体和敬体的对立。文语体和口语体的对立在其他很多对象国语言中都存在,而且,文语体的使用也有一定的范围。但是,日语中的简体和敬体的对立,这在国际上都是很罕见的,并且,在口语中这两种文体的使用较为复杂。掌握分寸,按不同的对象,分不同的场合,恰当地使用合适的文体不是一件容易的事。所以,下面就对简体和敬体的使用场合进行简单的归纳和略论。
  使用敬体的场合:1.晚辈对长辈,下级对上级要用敬体。2.与陌生人、联系疏远者交谈要用敬体。3.经营者对客户,服务者对服务对象要用敬体。4.受恩者对施恩者要用敬体。5.与会等公共场所时要用敬体。使用简体的场合:1.长辈对晚辈,上级对部下用简体。2.对朋友或特别亲近的人用简体。3.对外提及自己的家人时用简体。4.情况紧急,感情冲动时用简体。5.人物自言自语或内心独白时用简体。
  日本是一个等级森严的纵向社会,在一般的情况下,晚辈对长辈,下级对上级,经营者对客户,服务者对服务对象,受恩者对施恩者一定要用敬体,以示郑重、尊重、谦恭和感激之情。
  不过,在口语中,视场合和情景,也不乏使用简体的例子。例如:家庭成员之间的谈话时,敬体、简体的使用内外有别。子供:「ねえ、お母さん、お父さんは何�ごろ�るの。」母亲:「そうね、今�は十�ごろになると思うわ。」
  一般,晚辈对长辈说话时要用敬体,可是,在这里儿子和母亲在一起时用的简体表现了娇宠的儿子在母亲面前的自由随便、无拘无束、亲密无间的感情。而当外人在场时,晚辈对长辈就要使用郑重的敬体,以显示良好的家教。例如:真由美:はい、ではお父�ご自慢のチ�ズでも持って参りましょう。(选自电影《追捕》有杜丘在场时与父亲的对话。不仅用了敬体还用了敬语。)
  基于上述情况,应该说日语口语中敬体、简体的使用较为复杂,要因时间、场所、人物的互相联系及当时的情感而定。有时,敬、简体混用也是正常的,不过,也只限于口语会话。但是,在写文章时,还是应该注意到文体的统一。
  文学是语言的文化。许多文豪都是杰出的语言大师,他们绝妙的文化手法又集中的体现在各自独特的文体上。有的文章朴实无华,有的绚烂多彩,有的刚健有力,有的凄楚动人。文章也有情、有姿、有声。文体探讨也值得大家更深入地研讨。
  
  参考文献:
  [1]平林周�,滨由美子.敬�[M].荒竹出版社,1988.
  [2]森田良行.基础日本语1[M].角川�店,1980.

免费论文题目: