摘 要: 日语中外来语的比例不小,随着国际交流越来越频繁,外来语也在不断增加。现今日本人的生活中无时无刻不在使用各种新潮的外来语。日本人在引进这些外来语时总习惯对其进行一定的改造,从读音变为用假名朗读到词性很多还会进行改变,甚至和日语结构再加以组合,可以看出日本人在引入外来语时不是单纯吸收,而是与日本语言,日本艺术相适应后采用,从中可以看出日本式的“拿来主义”。本文将对此作探究。 中国论文网 关键词: 外来语 拿来主义 外国艺术 吸收 改造 引言 曾经很多人开玩笑说过,日本人说的英语只有日本人自己听得懂。这是因为日本人习惯用假名表记外语后将其读出,日语毕业论文,称其为“外来语”,其中英语的比例大约占80%。很多单词变为用片假名来读的外来语,在这个变化中单词常常变了音。在信息化时代,外语使用得越来越频繁,范围越来越广,在这样的情况下外来语也在迅速增加。要学好日语,和日本人特别是日本年轻人交流好,必须与时俱进,不断增加外来语的掌握量。 通过对日语外来语的由来和发展探讨不难发现,日本人虽然不断地从国外引进语言,但是在引用时常会再加入自己的一些使用措施,使读音更适应日本人的朗读规则。日本人的“拿来主义”的确有其特色。 一、外来语的定义和使用 日语属于阿尔泰语系,居于汉藏语系和印欧语系之间。日语的词汇分为和语、汉语、外来语和混合语。“元、外国語だったものが、国語の中に取り入れられた言葉、例:ガラス、パン、ピアノ等。”(《新明解国语辞典》)外来语是指外国语言被吸收进本国语言中并在日常生活中与本国语言一样被使用的语言,一般用片假名进行表注。日语中很大一部分是中文融合当地语言特色进行的转化而成的,这部分从中文而来的词不被认为是外来语。我们所说的外来语主要指室町末期从葡萄牙,江户末期及以后从英国、德国、法国及其他欧美诸国的语言中引进的语言。 世界上大概没有一个国家使用外来语能达到日本的程度。首先,关于本国完全没有的词汇,日本将其引入,用自己的读音,也就是片假名进行标记后读出,含义和使用措施基本同原来的外语。还有一些原来日语里就有的词汇,为了追求时髦,或是与国际接轨,也被大量引入。 在使用上,日语的外来语别具特色。首先,日本人将其读音改为“日本式”,即用假名进行朗读,朗读措施适应日本人的习惯。日本人不会发卷舌音,比如英语中很多l结尾的读音,日本人读不出来,就用假名る(ル)来读,以至于很多l其实并不发音的单词,到了日本人这里,也要有个る(ル)。如ボールペン等。 另外,日本人还会对外来语进行组合再造。很多外来语单词本身是名词,可以通过各种形式变成动词、形容动词、副词等。如原来是名词的,日本人在后面加上日语动词する,该词就可以当做动词使用了,如アルバイトする等。 二、外来语在现代社会 日语中究竟有多少外来语,很难作出准确的回答。1984年商务印书馆出版的《新编日语外来语词典》收入外来语共612万条。1992年出版的《现代日语外来语新词典》又新收入了外来语21,500余条,前后加起来是一个惊人的数字。 在现代社会,国际间交流日益频繁,交通发达,信息高速融合,加上传媒事业前所未有的发达,日语语言日新月异地在发展,外来语也在迅速地增加。 据统计,外来语在日本新闻报道中使用率差不多达到10%,在电视剧、广播中使用频率更大。日本的杂志名称几乎全部是用外来语表示的。另外,日本的电器、医药、化妆品等行业也大范围地出现外来语,因此很多中国人在翻译日本的时尚新闻或者说明书等时常常会面对大堆的片假名而犯愁。日本人在表达自己的创意及设计思路等时,即使原有的和语和汉语词汇完全能够表达清楚,但为了让世人,尤其是西方先进国家人士更好地理解,日语论文,也大量地使用新潮的外来语。同时,为了给其增添神秘、新鲜的感觉,以求国人青睐,他们会首选外来语。可以说,在现代日本,外来语已经到了泛滥的程度。日本人,特别是日本年轻人在交流时几句话中必然带有外来语,不懂得这些新鲜的外来语词汇,几乎无法和日本年轻人进行沟通。 三、从外来语看日本人“拿来主义” 金田一京助曾说:“每一个词语都是民族艺术的种子。一个一个的外来语就是吸收外国艺术的种子,外来语是探讨如何吸收外国艺术的重要的资料。”日本人具有极强的造语能力,世界上的任何一种语言的词汇都能被他们所吸收并创造出新的日语单词。 日本艺术在源头上就是一种复合艺术,这种交叉交融的艺术特征使得日本具有很强的学习性。从1615至1854年,德川幕府彻底封闭了这个国家。外国人不能进去,日本人不许出来。人民的生活主要依靠传统的价值观念,完全按照古老的风俗和习惯。日本就这样经历了250年之久的内部和平和经济繁荣。在锁国政策解除、开放后的日本对外国艺术和知识有着极大的渴求,外国的信息大量涌入,在科学、技术、艺术、政治、经济等各个领域向西方诸强学习的同时,引进了大量的外来语,这些外来语涉及社会生活的各个层面。 日语外来语的引进速度是惊人的,据说在美国报刊上出现的有关科技、艺术、娱乐、时装、体育的新单词不出一两天便会被转换成用片假名书写的日语词汇出现在日本报纸上。 有人说日本的艺术是一种“拿来艺术”,从最早引入大量的中国艺术,到后来英、美、法、德、俄、意等国的艺术滚滚而来,大量补充了日本艺术和语言,且还在与时俱进地不断更新。明治初期,对中国艺术的指责,二战中对西方艺术的批判,都是带有转弯性、功利性的。这种外来艺术工具化心态一方面使得日本人表面化、功利化,另一方面使得日本艺术不断革新,社会面貌日新月异。 日本人在吸收外来语的时候,有着吸收快速、方式多样的特点。这种吸收在一定程度上可以说是“取其精华,去其糟粕”式的。当发现外来艺术或者词语有与日本人固有的思想感情、价值取向不相符合时,他们会将其改造,将不适合的东西巧妙地剔除后吸收,从而保证日本艺术自主独立地发展。在日本对待其他艺术都一样,比如中国的茶道和和服,在传到日本后大受欢迎,但是日本并不简单地直接“拿来”,而是结合了本国的特色,然后改造,使其成为适合本土风格的东西,并大为发展,到如今和服和茶道已经很大程度上有了日本本国特色,并受到世界的关注。 结语 日本民族是一个善于吸收外来艺术的民族,今天的日本艺术是在传统的日本艺术和外来艺术不断接触、交织、融合的过程中逐渐形成的。美国探讨日本的著名学者埃德温赖肖尔曾说:日本人特点“与其说是模仿性,毋宁说是其特殊性以及他们在学习和运用外国经验时又不失去自己艺术特征的才能。”日本人吸收着世界各地的艺术,不断更新着日语的词汇库。根据日语的特性对外来语进行改造,所以外来语还是属于日语,由这点可以看出日本式的拿来主义是吸收改造,再作为己用。西方文明和各种先进技术手段等随着语言一起流入日本,随着语言的改造,各种文明也进行着改造,如同血液融入日本,循环吸收变为自己的东西。 参考文献: [1]金田一京助等.新明解国语辞典.世界图书出版企业,1999. [2]金田一春彦.日本語の特質.日本放送出版协会,1994. [3]张彩红.外来语的历史渊源及对日语及日本艺术的作用.华北工大学学报,2017,VOL20(1). [4]王昌沛.论日本艺术的兼容与传承.山西师范学院学报(社会科学版),2017,11. [5]林娟娟.浅谈日本外来语的本土化.厦门学院学报(哲社版),1997(三). |