论网络语料库在日语词汇学习中的影响[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-14
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘要:现代信息技术的发展,使越来越多的日语学习者接触到网络语料库,并逐渐认识到其使用价值。它大量的语言信息满足了日语学习者的需要,并且提高了日语学习的灵活性�针对性和实效性。本文以网络语料库为例,并结合浙江工商学院成教育院2017级日语03班使用网络语料库学习的情况,说明网络语料库对日语词汇学习的实际影响,并谈谈学习体验。
中国论文网
  关键词:日语;日语网络语料库;日语词汇;日语教学
  
  导言:语料库是利用数据库技术建立的自然语言数据。语料库中所收集的语言材料既包含口头交际,也包含书面交际的真实材料。这些材料正是当代外语学习者渴求的。因为我们发现在课堂中学的与现实生活中所需要的往往有些差别。我们学了很多语法规则,掌握了大量词汇,但当我们与外国人打交道时,却总显得一筹莫展。语料库的使用能有效地帮助我们克服这一障碍。它提供的真实语境使我们在学习中不断发现问题,从而减少学习的盲目性,达到学以致用的目的。
  
  1.日语语料库建设近况
  语料库(コ�パス)亦称语库或素材,是存储于算机中并可利用计算机进行检索、查询、略论的语言素材的总体。语料库是一门方兴未艾的学科,虽然在国外已经有几十年的历史,而国内却只有十几年的时间。随着计算机和网络技术的普遍运用,语料库语言学的发展也日新月异,人们也逐渐认识到它的重要性,尤其是它在外语教育中的影响尤为显著。国内的一些外语教学专家在使用语料库进行教育方面做了一系列的探讨,为我们提供了宝贵的材料和经验。但是国内当前的语料库绝大多数是英语语料库,总体来说日语的语料库很少,而且我国自己开发的日语语料库就更少了,将语料库语言学运用于外语教育相对来说也还比较薄弱。在这里笔者抛砖引玉介绍自己在将语料库语言学运用于日语词汇教育中的一些心得,希望日语界有更多有识之士的关注语料库的发展,早日完成中国日语学习者语料库的建设。
  1.1 国内外网络日语语料库资源介绍
  现代意义的语料库运用建立在计算机储存和处理技术发展的基础上。英语语料库建设以1961年布朗语料库为发端。而广义的日语语料库运用则可以追溯到日本国立国语探讨所主持的系列词汇调查。进入20世纪90年代之后,出现了一些为语言探讨服务的语料库。常见的有以下几种:
  
  国内外日语语料库建设一览表
  语料库名称及大小 建设单位 网络地址
  EDR语料库(20万) 日本电子化辞书探讨所
  京都学院语料库(2万) 京都学院长尾探讨室
  日语口语语料库(700万) 国立国语探讨所、通信综合探讨所和东京工业学院 ~csj/public/index_j.html
  日本古典文学全文数据库 国文学探讨资料馆
  
  
  但是尽管日语语料库探讨的起步与欧美相比不算很晚,但受到客观条件、探讨方向以及探讨理念等因素的制约,现有的语料库以及类似的文本素材在规模、均衡性、代表性方面均有所欠缺,不能满足现代语言探讨的需要。正是意识到了这个问题,国立国语探讨所启动了一个名为KOTONOHA的庞大的语料库建设计划,目标是建立一个兼顾书面语和口语的历时语料库群。其中涵盖了已经建成的《太阳语料库》和《日语口语料库》。当前该所正在着手开发现代书面语均衡语料库(�代��き言�の均衡コ�パス)。该语料库以近25~30年各类出版物中的书面语素材为收录对象,采取随机抽取的措施,整体规模将达到1亿词。所有入库的文本都将进行形态素略论。整个工作预计于2017年完成,之后还将按照一定步骤定期加以补充。而笔者使用这是这部规模庞大的KOTONOHA语料库。
  
  2. 网络语料库在日语词汇学习中的影响
  词汇教育是学院日语教育的核心部分,但同时也是一个薄弱环节。原因是多方面的。首先,词汇教育包括的内容很多,不仅要求掌握拼写和读法,还要求学生能够在上下文中识别其意义,并能够准确地灵活应用(见《学院日语教育大纲》)。另外,词汇在教材中的复现率低,也作用了学生对词汇的记忆效果。语料库在词汇教育领域有广阔的运用前景。语料库的建设为外语教师提供了大量真实的语言材料,有利于学生在上下文中学习词汇,并解决单词复现率低的问题。语料库的优势在于它的信息储存量巨大及电脑检索快捷而准确,因而为解决外语教育中″怎么教″的问题提供了一条改革的新途径。应用语料库手段学习语言有利于将传统的″教师为中心″的知识性传授型教育转变为″以学生为中心″的知识探究型教育。学生一旦面对着庞大的语料世界,就如同身处一种探究者和探讨者的位置。教师不再是直接地给学生灌输知识,而是引导他们自己观察、思考、略论和归纳,把看似纷繁杂乱的语言现象转变为有规律、有意义的语言知识。笔者注意到,在日常学习中,许多日语学习者为了扩大词汇量,以有利于日常交际及应付各种等级考试,都依赖于词汇书来记忆单词。而这样的记忆措施往往非常枯燥且容易遗忘。有些学习者可能认为这样对等级考试确实有帮助,但这只是突击性的,是暂时的。学习单词,不仅仅是为了扩大词汇量,而是为了更准确的使用所学的单词。如何更好地理解和解释一词多义现象的单词也是日语学习者的一大难题。网络语料库提供的大量真实例句,使我们能更容易注意到单词的各种用法,并熟悉其出现的语境和句子。例如:“仕切る”在词典中的解释为“主持,掌管;隔开;结账,清帐;(相扑手)摆架势”等,但在什么情况下分别是什么意思,则需要我们利用网络语料库作进一步的略论。在语料库中共找到语料483个,挑选出其中4个例句。具体解释见表。
  表:区切る在语料库中的不同意思
  上下文 中文意义 书名或出典
  に四部屋ずつあったコンドミニアムを�かく仕切って、安アパ�トに改造したもののようだっ 隔开 这(房子)好像是由四室的公寓分隔改造出来的 ロ�レンス•ブロック著;田口俊��「死者の�い列」
  このような先物取引は、相�を受けると、まず早く全部を手仕舞い(仕切る)させることが概ね�を最小限にすることになります。 结账,清帐 像这样的期货交易,在商谈开始同时,首先应将现货尽早脱手(结清),使损失降至最低。 前田雅弘「商品の先物取引入�」
  
  
  语境中记忆词汇,词语更加容易记住。通过这样的整理对明确了该词的用法,加深了对“仕切る”一词的理解。 在翻检例句时发现大多数例句中仕切る是作“隔离,隔开”解释。
  2.2辨析同义词
  同义词的辨析着实让许多日语学习者感到束手无策。而《日语》第二册每课练习中都配有这项练习,并且国家专业四、八级考试也非常注重这方面的考察。网络语料库提供的词语搭配在这方面发挥的影响是普通词典不能比拟的。因为传统词典的辨析由于缺乏大量语料的配合而无法产生同样效果,而决定性的知识也不能完全诠释真实语言。例如:上文中提到的“仕切る”有分隔隔开的意思,那么同样有“隔开”意思的分ける、区切る、画する有什么区别呢。查阅语料库发现,发现这四个词虽然都有“把东西分隔,隔开”的意思,但还是有细微的不同见表。
  
  分ける,区切る,仕切る,画する 用法对比表1

免费论文题目: